¡Hola a todos! Hoy hablaremos sobre la casi insignificante diferencia entre “start” y “begin”. Y casi, como sabemos, no cuenta. También discutiremos el significado y el uso de estos verbos (y quizás no solo verbos) y, como es tradición, lo adornaremos todo con ejemplos. Además, te espera un pequeño ejercicio para comprobar tus conocimientos. ¡Vamos!
Podemos usar los verbos “begin” y “start” con el mismo significado, ya que, en términos generales, son sinónimos. En este artículo (basically) no habrá restricciones estrictas. Será apropiado mencionar la expresión “preferiblemente usar“.
Diferencia entre los verbos Begin y Start
La cuestión es que “begin” es una palabra más formal con un significado general. “Start” es más coloquial.

“Begin” puede usarse en relación con un proceso iniciado.
“Start” significa el comienzo mismo o el lanzamiento inicial de algún proceso/acción. Es decir, el primer desplazamiento desde el punto de partida, seguido a menudo por inercia, por ejemplo:
- “Stand here and talk to me for a few minutes until the train starts.” (Quédate aquí y habla conmigo durante unos minutos hasta que el tren arranque).
- “This is just the beginning” (Esto es solo el comienzo (se sobreentiende un período inicial completo)).
“Begin” se suele usar en oraciones donde hay un proceso con un final natural en perspectiva.
Al usar “start”, normalmente se implica un punto de partida del proceso que, una vez comenzado, puede continuar indefinidamente.
Aunque la esencia de las diferencias entre estos verbos ya está clara, a continuación nos detendremos detalladamente en cada palabra y analizaremos a fondo ejemplos de su uso.
Start
- Transcripción/traducción: [stɑ:rt] / comenzar.
- Significado: empezar a hacer algo que no se había hecho antes.
- Uso: lo usamos al hablar del comienzo de alguna acción o evento (comienzo de un viaje, una película, un trabajo (por ejemplo, de un motor) o de un negocio propio).
- “We’ll have to start off early to get there by lunch-time.” (Tendremos que salir temprano para llegar allí a la hora del almuerzo).
- “She wanted to start her own business.” (Ella quería comenzar su propio negocio).
- “He started a new restaurant and it’s been going great (not she began a new restaurant).” (Él abrió un nuevo restaurante y el negocio va genial).
Usamos “start” hablando de técnica, mecanismos (automóviles, equipos de oficina, etc.):
- “Press this button to start the printer (not “begin the printer”).” (Presiona este botón para encender la impresora).
- “The lawnmower won’t start (not “won’t begin”).” (La cortadora de césped no arranca).
- “Start the car now, Dan (not “begin the car”).” (¡Arranca el coche ahora mismo, Dan!).
Y también sobre una hora concreta en un ambiente informal:
- “It’s 10 a.m., guys! Let’s get started!” (¡Son las 10 a.m., chicos! ¡Empecemos!).
Expresiones fijas con “Start”
- start a journey – emprender un viaje;
- start a baby – concebir un hijo;
- start a brouhaha – armar un lío;
- start a canard – soltar una mentira;
- start a hare – iniciar una discusión;
- start a leak – empezar a gotear;
- get started – ponerse manos a la obra; empezar; comenzar a trabajar; ponerse en marcha;
- start a watch – poner en hora un reloj;
- start a trend – iniciar una tendencia;
- start a case – iniciar un caso judicial;
- start up – surgir; aparecer; iniciar, poner en marcha, promocionar;
- start a central line – colocar un catéter;
- start afresh – empezar de nuevo;
- start out as / by / for – empezar una carrera como / empezar con … / partir hacia …;
- start back – retroceder;
- fresh/false start – reinicio, nuevo comienzo, comienzo con nuevas fuerzas / salida en falso, comienzo fallido, salida errónea de un actor (en una grabación);
- start out in life – comenzar la vida;
- start a war – iniciar una guerra;
- start over ( + from scratch) – empezar de nuevo, desde cero (rehacer completamente);
- start from scratch – empezar de la nada; empezar de cero;
- starting price – precio inicial;
- start off – comenzar, arrancar, empezar a hablar (It all started off quite friendly… – Todo comenzó de manera bastante amistosa…);
- kick start – comenzar bruscamente, dar inicio, impulsar con fuerza, aceleración brusca, dar un empujón, revitalizar un proceso.
“Start” puede implicar una relación causal, por ejemplo: “start a fire” (“iniciar un incendio”), “begin” no. Cuando hablamos de una acción en la que hacemos que algo funcione (arrancamos, encendemos), siempre usamos “start”.
“Start” puede actuar como sustantivo:
- “That’s a good start.” (Ese es un buen comienzo).
Begin
- Transcripción/traducción: [bɪ’ɡɪn] / comenzar.
- Significado: comenzar algo; comienzo de alguna acción.
- Uso: lo usamos en un ambiente formal, si hablamos del comienzo de alguna acción o evento. Casi la misma situación que con “start”, pero más formal y seria. Puede ser el comienzo de clases, un libro o un trabajo.
- “Classes begin next week.” (Las clases comienzan la semana que viene).
- “The meeting begins at three.” (La reunión comienza a las tres).
- “I’m ready to begin.” (Estoy listo para comenzar).
A diferencia de “start”, “begin” es un verbo irregular (begin-began-begun). Como sustantivo se convierte en “beginning”.
Expresiones e idiomas con “Begin”
- from the beginning of time – desde el principio de los tiempos; desde la creación del mundo;
- begin speech / a dialogue (with) / talks – comenzar un discurso / un diálogo (con) / negociaciones;
- begin studies/tests – comenzar los estudios; / comenzar las pruebas;
- begin a campaign – comenzar una campaña;
- begin a love affair – comenzar un romance/aventura;
- begin to see the light – empezar a entender algo, especialmente algo que antes estaba confuso o mal entendido;
- when the band begins to play – cuando la situación se vuelve seria, crítica, difícil o problemática.
- Charity begins at home. – La caridad comienza en casa (primero hay que cuidar de la propia familia y amigos cercanos antes de ayudar a los demás);
- Doubt is the beginning not the end of wisdom. – La duda es el comienzo, no el final de la sabiduría.
Begin + realize / understand / know = Infinitivo.
- We began to realize / to understand / to know.
Start/begin + Continuo = Infinitivo. Por ejemplo:
- starting to improve;
- beginning to increase.
Sinónimos de Start y Begin
Y también palabras similares que puedes usar con seguridad en el habla y por escrito:
- initiate – iniciar; comenzar un proceso, tomar la iniciativa;
- launch – iniciar; lanzar; poner en marcha; introducir;
- activate – activar; poner en marcha; excitar; encender (equipos);
- actualize – realizar; llevar a cabo; poner en práctica;
- commence – comenzar; entrar en vigor; iniciar; entrar en vigor;
- set up – comenzar (un negocio); instalar; preparar;
- get the ball rolling – poner en marcha; comenzar; iniciar un proceso; armar un lío.
Ejercicio para reforzar la diferencia entre Start y Begin
Ahora un ejercicio: intenta insertar las palabras que faltan. Indica las respuestas en los comentarios por número. Si puedes hacerlo 🙂
1) The movie ___ at 8 p.m. (La película comienza a las 8 p.m.)
2) When Jane head the news, she ___ to cry. (Cuando Jane escuchó las noticias, ella comenzó a llorar.)
3) It ___ to rain. (Empezó a llover.)
4) We ___ a meeting too late, that's why the contract is still unsigned. (Comenzamos una reunión demasiado tarde, por eso el contrato sigue sin firmarse.)
5) The engine ___ if I say "please". (El motor no arrancará si digo "por favor".)
6) I ___ to believe that I would like to get married one day. (Comencé a creer que me gustaría casarme algún día.)Las respuestas correctas las encontrarás debajo del vídeo. Recuerda, ¡confiamos en tu conciencia 😉
Respuestas correctas
2) began
3) started/began
4) have begun
5) won’t start
6) started.
Escribe en los comentarios cuántas respuestas correctas has dado 😉
Conclusión: Start vs Begin
Así que ahora ya sabes la diferencia entre “begin” y “start”. Por si acaso, vamos a resumir:
Start: “comienzo” más general e informal, punto de partida. Lo usamos cuando somos la causa del inicio del proceso, o se supone un proceso prolongado sin un final visible (start realizing). Hablamos de acciones, asuntos y negocios, así como de mecanismos, electrodomésticos y máquinas. Se usa también como sustantivo.
Begin: “comienzo” más formal. Se usa cuando hablamos en un ambiente formal o se sobreentiende un período de tiempo limitado.
¡No olvides echar un vistazo de nuevo a las expresiones con “begin” y “start”!


Comentarios