Hoy veremos la palabra aparentemente simple “enough” – suficiente, que seguramente ya conoces. Tiene una pequeña dificultad: “enough” a veces va antes de la palabra que define (enough time), y a veces después (hard enough).

“Enough” antes del sustantivo
En combinación con un sustantivo, el orden de las palabras es: “enough + sustantivo”. En este caso, “enough” es un determinante del sustantivo, como, por ejemplo, many, much, little, some, etc. Los determinantes siempre van antes del sustantivo.
You have enough time for reading. – Tienes suficiente tiempo para leer.
I’m afraid, I don’t have enough money. – Me temo que no tengo suficiente dinero.
“Enough” después del verbo, adjetivo o adverbio
En combinación con un verbo, “enough” actúa como adverbio de medida y grado y se coloca después del verbo.
Get some rest, you’ve worked enough. – Descansa un poco, has trabajado suficiente.
I think I’ve told you enough. – Creo que ya te he contado suficiente.
Recuerda que el adverbio en inglés puede modificar no solo el verbo, sino también los adjetivos y otros adverbios. “Enough”, por lo general, se coloca después de los adjetivos y adverbios. Esta es una característica de la palabra “enough”, otros adverbios van antes del adjetivo o adverbio, compara:
También lee: 3000 palabras básicas en inglés + todos los tiempos verbales.
| Otros adverbios | Enough |
|---|---|
| This drink is really cheap. – Esta bebida es realmente barata. | This drink is cheap enough. – Esta bebida es suficientemente barata. |
| He is speaking too fast. – Él habla demasiado rápido. | He is speaking fast enough. – Él habla lo suficientemente rápido. |
| She is insanely talented! – ¡Ella es increíblemente talentosa! | She is talented enough. – Ella es suficientemente talentosa. |
- Correcto: He is smart enough. – Él es suficientemente inteligente.
- Incorrecto: He is enough smart. – Él es suficientemente inteligente.
Otros ejemplos con adjetivos y adverbios:
Get some rest, you’ve worked well enough. – Descansa, has trabajado suficientemente bien.
Is this suitcase big enough? – ¿Esta maleta es suficientemente grande?
“Enough” + for/to – suficiente para algo
Después de “enough” a menudo hay una explicación de para qué es suficiente algo. Se expresa de dos maneras.
Enough for something, someone
Añadimos for + persona, objeto.
This envelope is big enough for my letter. – Este sobre es suficientemente grande para mi carta.
This coffee is hot enough for me. – Este café está suficientemente caliente para mí.
Enough + to-verb (infinitivo con la partícula to)
A bell is not enough to keep a bear away. – Una campana no es suficiente para ahuyentar a un oso.
Is it enough to be honest? – ¿Es suficiente ser honesto?
Expresiones útiles con “Enough” (frases en ingles con enough)
- That’s enough! (Enough!) – ¡Basta!
Se utiliza como “¡Basta!”, “¡Suficiente!” en español. Normalmente para interrumpir bruscamente un comportamiento inapropiado.
That’s enough, guys, let’s stop fooling around and get down to the business. – ¡Basta ya, chicos, dejemos de tontear y pongámonos a trabajar!
- I’ve had enough (of something) – Ya he tenido suficiente
Ya he tenido suficiente, estoy harto, bastante, etc. Con “of” se puede explicar de qué estás harto.
I’ve had enough of your lies. – Ya he tenido suficiente de tus mentiras.
I’ve had enough, turn off this stupid show. – Ya he tenido suficiente, apaga esta estúpida serie.
- Fair enough – De acuerdo, justo
Se dice como señal de acuerdo con algo, comprensión, aprobación. Es una expresión bastante sutil, puede significar que estás de acuerdo con algo, pero con dificultad, por ejemplo, después de una explicación adicional, o simplemente fingiste estar de acuerdo.
– Why don’t you like this movie? Isn’t it interesting? – ¿Por qué no te gusta esta película? ¿No es interesante?
– Well, I think it is but, you know, it’s just a bit too long. – Bueno, creo que sí, pero, ya sabes, es un poco demasiado larga.
– Hm… Fair enough. – Hm… De acuerdo.
Sin embargo, “fair enough” puede significar también un acuerdo total – como siempre, todo depende del contexto, la entonación, si lo dices con una sonrisa burlona o no.
- Enough is enough – ¡Basta! / Ya dije que basta
Se utiliza cuando se necesita detener algo bruscamente. Como si dieras un puñetazo en la mesa, pero verbalmente. En esencia, es sinónimo de “¡That’s enough!”.
Enough is enough! I don’t want to argue with you any more. – ¡Basta! No quiero discutir más contigo.
Ahora ya sabes qué es enough en ingles. ¿Algún ejemplo de uso que nos haya faltado? ¿alguna oración o frase que uses a menudo con enough? Cuéntanos en los comentarios.


Comentarios