¿Y si te son útiles en verano?
Así esperamos con ansias los días cálidos, y de repente ¡40 grados! Calor, infierno, el sol abrasa, y el asfalto hierve. Aprendamos el arte tradicional británico: quejarnos del tiempo.
Con Sutileza
It’s pretty hot [ˈprɪti hɑːt] – Hace bastante calor
No nos quejamos, simplemente constatamos un hecho. Por cierto, la frase pretty hot no solo se aplica al clima. Se puede decir de una persona atractiva o algo genial: “My new Tinder crush is pretty hot” (“Mi nuevo ligue de Tinder es una bomba”).
The heat’s on [hiːt] – El calor está encendido
Como se enciende la luz con un interruptor, así se enciende el calor. Esta frase tiene otro significado para situaciones delicadas: “la cosa se está poniendo fea”: “Let’s get out of here, mate. The heat’s on” (“Amigo, vámonos de aquí. La cosa se está poniendo fea”).
We’re having a heatwave [ˈhiːtweɪv] – Estamos teniendo una ola de calor
En realidad, wave es “ola”. Entonces, heatwave es “ola de calor”, que te cubre a ti y a tu ciudad. En una ola de este tipo no te ahogas, pero es mejor quedarse en casa con un ventilador y un paño húmedo en la cabeza.
Con Metáforas Culinarias
It’s boiling! [ˈbɔɪlɪŋ] – ¡Todo hierve, qué calor!
En la calle – un auténtico baño turco, hace mucho calor y dan ganas de tirarse a la nieve. Y además, hierven las ideas: “My brain is boiling”.
It’s baking! [ˈbeɪkɪŋ] – ¡Un verdadero infierno!
Puedes imaginarte como un panecillo apetitoso y salir a pasear. En la calle hay la temperatura adecuada para una corteza dorada.
It’s roasting! [ˈrəʊstɪŋ] – ¡Qué calor asfixiante!
Asadas pueden estar las verduras, los frutos secos, las chuletas y las personas a 40 grados. Roasting es otra metáfora culinaria para el clima caluroso.
It’s scorching! [ˈskɔːtʃɪŋ] – ¡Qué calor abrasador!
Sol abrasador, arena caliente, labios calientes. El calor abrasador existe tanto en el desierto como en el campo – las camas se secan y los pepinos no crecen. También existe scorching look – una mirada que te abrasará como el sol.
Con Comparaciones Interesantes
It’s blazing hot outside! [ˈbleɪzɪŋ] – ¡Un calor abrasador en la calle!
Cuando te duele mirar no solo al sol, sino también al mundo que te rodea debido al calor – eso es blazing hot. ¡Mucho calor! Y blazing eyes son ojos brillantes con fuertes emociones (más a menudo con ira).
It’s like an oven outside [ˈʌvn] – Es como un horno afuera
Justamente en un horno te puedes hervir y hornear. Hace calor como en un horno no solo en la calle – también en un apartamento o en una oficina: “The heat of the day made my apartment feel like an oven” (“El calor del día convirtió mi apartamento en un horno”).
It’s like a hell outside [hel] – Afuera es como si estuvieras en el infierno
No tenemos datos científicos sobre la temperatura en el infierno. Pero tanto nosotros como los hablantes de inglés suponemos que allí hace mucho calor. Así apareció esta metáfora.
Si donde vives el verano no ha sido bueno – quéjate en inglés del frío y del tiempo horrible.


Comentarios