Estas palabras te serán útiles en caso de hielo negro y aguanieve
Cómo hablar de la temperatura
It’s chilly [ˈtʃɪli] – Hace fresco
Lo primero que puede causar descontento en invierno es la temperatura que marca el termómetro. Si durante tu estancia en Tailandia has tenido un día fresco y (¡horror!) has tenido que ponerte una chaqueta, usa la palabra chilly.
It’s nippy [ˈnɪpi] – Hace frío
Aquellos que estén pasando el invierno en el sur de Europa, como España o Italia, pueden usar la palabra nippy. Es cuando una sola chaqueta ya no es suficiente, y hay que sacar la ropa de abrigo de la maleta. También se puede describir, por ejemplo, la temperatura del agua en mayo, cuando el mar aún no se ha calentado: “I did go for a swim, but it was a little nippy” (“Me bañé, pero hacía bastante frío”).
It’s cold [kəʊld] – Hace frío
Seguramente ya conoces esta palabra. Si tienes suerte, este será el invierno en Londres. Cuando la temperatura empieza a acercarse a lo incómodo, cold se puede intensificar, pero no con el aburrido very, sino con un AF más expresivo (abreviatura de as f@ck): “I don’t wanna go for a walk, it’s cold AF out there” (“No quiero ir a caminar, hace un frío que pela”). ¿El frío aún no te ha quitado las ganas de bromear? ¡Genial!, inventa tu propia comparación divertida:
- — What’s the weather like today? (¿Qué tiempo hace hoy?)
- — Well, it’s colder than my ex-girlfriend’s heart out there. (Bueno, hace más frío que el corazón de mi ex.)
It’s freezing [ˈfriːzɪŋ] – Hace un frío terrible
El verbo to freeze significa “congelarse, convertirse en hielo”. Si la temperatura se acerca a los -20°C y dejas de sentir los dedos de las manos y los pies después de unos 15 minutos en la calle, no podrás prescindir de esta palabra. Importante: no se le puede añadir very, ya significa very cold – no hay más adjetivos. O sí…
It’s Arctic [ˈɑːktɪk] – Como en el Polo Norte
Esto ya es lo máximo. Si comparas el tiempo que hace fuera con el Ártico, entonces estás en algún lugar de Alaska, y el termómetro marca -40°C – ¡nada!, un día cálido.
Cómo hablar de las precipitaciones
La segunda causa de descontento puede ser la nieve. Tienes suerte si es simplemente snow, pero hay otras variedades menos agradables de precipitaciones invernales y sus consecuencias.
Hail [heɪl] – Granizo
Un fenómeno raro en invierno, pero puede ocurrir más cerca de la primavera, y en general, con los cambios climáticos recientes, se puede esperar cualquier cosa de la naturaleza. Por cierto, el tiempo anómalo en inglés también tiene un nombre: freak weather. Aquí tienes algunos ejemplos de cómo usar hail en una oración:
- — You better wait inside, it’s hailing out there. (Es mejor que esperes dentro, está granizando.)
- — It was terrible driving through the hail. (Fue terrible conducir bajo el granizo.)
Sleet [sliːt] – Aguanieve
La aguanieve en sí misma es tolerable, pero las consecuencias son bastante desagradables: hielo negro. Y luego todas esas historias de “me resbalé, me caí, me desperté, yeso”. Pero hablaremos más adelante de los peligros que nos acechan en invierno. Mientras tanto, veamos cómo funciona sleet en contexto:
- — It began to sleet before noon and kept on all day. (La aguanieve comenzó antes del mediodía y continuó todo el día.)
- — The sleet has made driving hazardous. (La aguanieve ha hecho que la conducción sea peligrosa.)
Slush [slʌʃ] – Nieve derretida, aguanieve
La variedad de nieve más inofensiva, pero desagradable. Pero, como se suele decir, “si te gusta revolcarte en la nieve, también te gustará la aguanieve”. En las ciudades no hay otra forma.
- — In the city, clean white snow always turns into nasty slush. (En la ciudad, la nieve blanca y limpia siempre se convierte en una desagradable aguanieve.)
- — You better tuck those jeans into boots to keep them safe from slush. (Más te vale meterte los vaqueros en las botas para que no se manchen de aguanieve.)
Vocabulario para situaciones imprevistas

El invierno está lleno de peligros que acechan literalmente a cada esquina. No es de extrañar que los héroes de “Juego de Tronos”, con un aspecto bastante amenazante, repitieran temporada tras temporada “Winter is coming”. Guarda la infografía en tu teléfono; te ayudará a explicar lo que ha pasado. Esperamos que no necesites este tipo de conocimientos este invierno.
Lee también: 10 Maneras de Quejarte del Calor en Inglés
Si junto con el mal tiempo te ha llegado un estado de ánimo sombrío y quieres hablar de ello en las redes sociales en inglés, te vendrá bien nuestra selección de alternativas a la frase “I’m sad”. Ahí también se recogen ideas para alejar la depresión otoñal, aunque sea otoñal, estos consejos funcionan seguro en invierno también.


Comentarios