¿Qué significa gonna en inglés? ¿Cuándo usar “gonna”? ¿Cuál es la traducción de “gonna”? Si buscas la respuesta a estas preguntas, ¡sigue leyendo!
“Gonna” es una palabra común en el inglés coloquial. Probablemente la has escuchado en películas, canciones y programas de televisión. Esta página te enseñará cómo y cuándo usar “gonna”, y también destacará el error más común que algunos estudiantes de inglés cometen con esta palabra conversacional común.
¿Qué es gonna en inglés?
“Gonna” es la contracción de las palabras “going” y “to”. Mira estos ejemplos:
I'm gonna help her.I’m going to help her.Is she gonna eat all that?Is she going to eat all that?Are you gonna stay here?Are you going to stay here?They’re not gonna travel anymore.They’re not going to travel anymore.We’re never gonna change.We’re never going to change.You’re gonna love this.You’re going to love this.

¿Cuándo usar “gonna”?
“Gonna” se usa como una pronunciación informal de “going to” en oraciones de “be going to” que expresan planes futuros, arreglos, intenciones o predicciones con evidencia.
“Gonna” es muy común en el inglés hablado y escrito informalmente. Por lo tanto, no esperes encontrarlo en contextos más formales. Es decir:
- Está bien usar “gonna” en contextos informales.
 - En contextos formales, prefiere la forma “going to”.
 
Ejemplo 1:
- “We’re going to visit my parents this weekend.”
 - “We’re gonna visit my parents this weekend.”
 
Ejemplo 2:
- “I’m going to talk to my brother about this.”
 - “I’m gonna talk to my brother about this.”
 
Ejemplo 3:
- “I was going to call you last night, but I had a family emergency.”
 - “I was gonna call you last night, but I had a family emergency.” (Este ejemplo usa “be going to” para expresar una intención pasada que no resultó en una acción. Es como decir “Quería llamarte anoche”, o “Tenía la intención de llamarte anoche”.)
 
Algo interesante es que en la pronunciación del inglés —en el inglés hablado— es muy común que la gente diga “gonna“. En otras palabras, no es nada común decir las dos palabras —”going to”— por separado. Lo más natural y común es decir “gonna”.
Por esta razón, encontrarás “gonna” con mucha frecuencia en las canciones:
- Never Gonna Be Alone (Nickelback)
 - Never Gonna Leave This Bed (Maroon 5)
 - I’m Gonna Get Married (Sunday)
 - You’re never gonna ever take away from me (Katy Perry)
 - Everything’s gonna be all right (Justin Bieber)
 - We’re not gonna take it (Twisted Sister)
 
¿Cuál es la traducción de “gonna”?
La traducción de “gonna” es la misma que la de “going to“. Por lo tanto, toma nota de que la expresión “going to” se usa generalmente para indicar el futuro en inglés. Siempre se usa con el verbo “to be”.
Como se usa para transmitir la idea de futuro, solemos traducirla como si fuera el verbo “ir”, que es una manera de expresar el futuro en español:
- I’m never gonna be alone. ~~ Nunca voy a estar solo.
 - They’re never gonna change. ~~ Nunca van a cambiar.
 - Are you gonna stay here? ~~ ¿Vas a quedarte aquí?
 - Everything’s gonna be all right! ~~ ¡Todo va a salir bien!
 - You’re gonna love this. ~~ ¡Vas a adorar esto!
 
Aprende más sobre los usos de “going to” (“gonna”) para expresar el futuro leyendo: La Diferencia entre “will” y “going to” en Inglés
Curiosidades
En el inglés americano hablado en algunas regiones, es común que la expresión “I’m gonna” se reduzca a “Imma”.
En 2009, el grupo Black Eyed Peas lanzó la canción “Imma Be”, que no es más que la reducción de “I’m gonna be”. Por lo tanto, “Imma Be” significa “Voy a ser”. En la canción, encontramos varios ejemplos con “Imma”:
Conviene aclarar que es extremadamente informal y más usado en música o jerga urbana.
Imma be on the next level(Voy a estar en el siguiente nivel)Imma be rockin’ over that bass treble(Voy a arrasar con ese ritmo)Imma be chillin’ with my mutha, mutha crew(Voy a relajarme con mi pandilla)Imma be makin’ all them deals you wanna do (hah)(Voy a hacer todos esos tratos que quieres hacer)Imma be up in them A-list flicks(Voy a estar en esas películas de primera categoría)
En el inglés hablado, también es común omitir el verbo “to be” de la frase. Por lo tanto, podrías escuchar o leer cosas como:
You gonna love this.Stop! She gonna cry.They gonna be here soon.He gonna get here tomorrow.
Errores de uso de “gonna” en Inglés
Al comienzo de este artículo, hice hincapié en la importancia de usar “gonna” solo como parte de la estructura “be gonna” para expresar planes futuros, arreglos, intenciones y predicciones con evidencia.
Uno de los errores más comunes que cometen los estudiantes de inglés con ‘gonna’ es pensar que puede sustituir a ‘going to’ en oraciones de presente continuo.
Por ejemplo, en el presente continuo, puedes decir “I’m going to school”. Sin embargo, no puedes decir “I’m gonna school”.
En resumen, debes seguir “gonna” con un verbo en infinitivo sin “to”. Para que esto quede claro, aquí hay algunos usos incorrectos de “gonna”, y sus formas corregidas.
❌ Incorrecto: “I’m gonna the store.”
✅ Correcto: “I’m gonna go to the store.”
❌ Incorrecto: “She’s gonna happy.”
✅ Correcto: “She’s gonna be happy.” (No puedes seguir “gonna” con un adjetivo. Si quieres usar un adjetivo, debes seguir “gonna” con un verbo de enlace primero, como “be,” “seem,” “appear,” “become,” o “look”.)
❌ Incorrecto: “They’re not gonna the car.”
✅ Correcto: “They’re not gonna take the car”, o quizás “They’re not gonna buy the car”, dependiendo del significado que se le quiera dar.
¿Cómo estuvo eso? No tan mal, ¿verdad? Si necesitas un recordatorio de cómo usar “gonna”, vuelve a esta página de vez en cuando. ¡Siempre estará aquí!
¡Listo! Ahora ya sabes qué es “gonna” y también todo y un poco más sobre cuándo usarlo en inglés. Si quieres aprender más sobre el inglés informal, lee el artículo “¿Want y Wanna: cuál es la diferencia?”.


Comentarios