Este artículo analiza 23 expresiones que puedes usar para reemplazar o complementar los habituales “goodbye” y “bye”.

Existen muchísimas maneras de despedirse en inglés: expresiones informales y formales, cotidianas y extravagantes, divertidas y dramáticas. Hoy aprenderemos a despedirnos correctamente en inglés. Por cierto, la frase “irse sin decir adiós”, en inglés se dice “to take French leave” (irse a la francesa) o “to make an Irish exit/goodbye” (irse a la irlandesa).

Bye-bye! – ¡Adiós, adiós!

Duplicamos “bye”, haciendo la frase más juguetona. Es mejor usarla con familiares o amigos cercanos. “Bye-bye” se suele decir a los niños al despedirse.

(Good)bye for now! – ¡Hasta luego! ¡Hasta la vista!

“For now” al final de la expresión implica que esperas volver a verte pronto. Según algunos hablantes nativos, “goodbye for now” suena más suave y amigable que simplemente “goodbye”. Puedes escuchar esta despedida de presentadores de televisión o radio al final de un programa.

También existe la variante “(good)bye now”, pero dependiendo de la entonación, la frase puede sonar brusca y despectiva.

Cheers!/Cheerio! – ¡Adiós!

En el inglés británico moderno, la interjección “cheers”, que normalmente se dice al brindar, también se usa como alternativa a “bye”. La palabra pertenece al estilo coloquial y no es apropiada para personas que apenas conoces, ni en situaciones formales.

Ta-ta! – ¡Adiós!

Esta inusual interjección se hizo popular entre los británicos a mediados del siglo pasado gracias a una popular obra de radio, donde uno de los personajes siempre decía “ta-ta” al despedirse. A menudo se escucha en el lenguaje infantil o dirigido a niños.

Peace (out)! – ¡Adiós!

Otra variante coloquial, pero esta vez americana. Sin embargo, te aconsejamos no abusar de ella para no encontrarte en una situación incómoda. Con el argot, en general, hay que tener cuidado, ya que no es universal ni inmutable.

Take it easy! – ¡Cuídate!

El significado principal de la expresión es “no te lo tomes demasiado a pecho”. Normalmente se dice para tranquilizar y apoyar a alguien. En el inglés americano, puedes escuchar “take it easy” como despedida entre amigos.

Take care (of yourself)! – ¡Que te vaya bien!

“Take care” se usa con personas cercanas y ayuda a expresar preocupación. Sin embargo, algunos hablantes nativos consideran que la frase no difiere prácticamente de “bye” y puede usarse tanto con familiares y amigos como con buenos conocidos o colegas.

Look after yourself! – ¡Cuídate!

Otra expresión que puedes usar al despedirte de tus seres queridos. Con ella demuestras que te preocupas por ellos y les deseas lo mejor. Es más común en el inglés británico.

I’ll miss you! – ¡Te echaré de menos!

Si la separación de tus seres queridos va a ser larga, puedes decir “I’ll miss you” al despedirte. A la gente siempre le gusta oír que la echarán de menos, así que te aconsejamos que recuerdes esta frase y se la digas a quienes te importan.

So long! – ¡Adiós!

Una de las expresiones más misteriosas y un poco anticuadas. Nadie sabe con certeza cuándo y por qué “so long”, que normalmente significa “tan largo”, comenzó a usarse como alternativa a “bye”. Existe la hipótesis de que es un préstamo distorsionado de otro idioma: irlandés, alemán, árabe o hebreo. Sin embargo, esto no son más que conjeturas. Actualmente, la interjección “so long” se usa raramente.

Until/Till next time! – ¡Hasta pronto!

Esta expresión es adecuada si estás seguro de que te despides de la persona por poco tiempo o conoces la fecha de la próxima reunión. “Next time” puede reemplazarse por un día específico: “until next Thursday” (hasta el próximo jueves), “till tomorrow” (hasta mañana), “till the weekend” (hasta el fin de semana). En el habla de los nativos también puedes oír “until/till we meet again” (hasta la próxima).

Keep/Stay in touch! – ¡Mantente en contacto! ¡No te pierdas!

Otra forma de despedirse es decirle a la persona que no quieres perder el contacto con ella. “Stay in touch” suena más sincero y expresa la esperanza de verse lo más a menudo posible. “Keep in touch” puede ser simplemente una muestra de cortesía.

(It was) nice meeting/seeing you! – ¡Encantado de conocerte/verte!

Si no sabes cuándo volverás a ver a una persona o si lo harás, puedes terminar la conversación con una de estas frases. Ten en cuenta que “nice meeting you” se dice a quienes has visto por primera vez, y “nice seeing you” a los conocidos. Las expresiones “nice to meet you” y “nice to see you” (encantado de conocerte) también se dicen al despedirse, pero se usan con más frecuencia como saludos.

(I’ll) be seeing you! – ¡Nos vemos!

Otra opción para el caso de que no estés seguro de cuándo te volverás a encontrar. Se utiliza en conversaciones con buenos conocidos.

See you around! – ¡Nos veremos!

Esta expresión es similar a la anterior y es apropiada en un ambiente informal para aquellos con quienes no tienes citas programadas en el futuro cercano.

See you (later)! – ¡Hasta pronto!

A diferencia de “(I’ll) be seeing you” y “see you around”, la frase “see you” implica que sabes cuándo te volverás a encontrar. Después puede ir “later” (más tarde), “next time” (la próxima vez), “soon” (pronto) o una hora específica: “see you tonight” (nos vemos esta noche), “see you next Tuesday” (nos vemos el próximo martes), “see you at the weekend” (nos vemos el fin de semana).

Catch/Check you later! – ¡Hasta pronto!

Si “see you later” es más bien neutral, aunque tiene un matiz coloquial, las expresiones “catch you later” y “check you later” solo son admisibles en compañía de amigos. En el argot juvenil de finales de los noventa y principios de los dos mil, era popular la frase “smell you later”. Actualmente casi no se usa, pero se puede oír en películas y series de esa época.

Later(s)! – ¡Hasta luego! ¡Adiós!

Se recomienda usar esta frase coloquial solo con amigos o familiares. “Laters” se encuentra a menudo en el habla de los adolescentes.

(Good) night! – ¡Buenas noches!

Esta interjección se usa en dos casos: antes de acostarse y cuando te despides de alguien tarde por la noche. La frase “good night” es universal, y simplemente “night” se puede usar en un ambiente informal. Los hablantes nativos dicen “night-night” a los niños para desearles buenas noches.

Good evening! – ¡Buenas noches!

Ten en cuenta que esta frase solo es apropiada en un discurso formal y parecerá absurda entre amigos o conocidos. En las películas antiguas puedes oír “good morning” (buenos días), “good afternoon” (buenas tardes), “good evening” (buenas noches) como despedida.

También existe en inglés la interjección “good day”, que se considera obsoleta y se usa muy raramente.

Have a good/nice day! – ¡Que tengas un buen día!

Una despedida universal que algunos hablantes nativos consideran cliché y sin emociones. A menudo lo dicen los empleados de tiendas, cafeterías, salones de belleza y otros establecimientos públicos.

Para que la frase no suene tan repetitiva, “a day” puede reemplazarse por otras palabras: “have a nice evening” (que tengas una buena tarde), “have a good weekend” (que tengas un buen fin de semana), “have a nice vacation” (que tengas buenas vacaciones). En el inglés americano, la variante coloquial “have a good/nice one” es popular.

Enjoy the rest of your day! – ¡Disfruta del resto del día!

Otra forma amable de despedirse hacia el final del día. “The rest” significa “el resto”, por lo que la frase se utiliza cuando algo está en pleno apogeo o está a punto de terminar. En lugar de “day” puedes usar otras palabras: “enjoy the rest of the party” (que tengas una buena fiesta), “enjoy the rest of your weekend” (que tengas un buen fin de semana), “enjoy the rest of your evening” (que tengas una buena tarde).

Farewell! – ¡Adiós! / ¡Despedida!

Esta despedida rara vez se escucha en la conversación cotidiana, pero les gusta usarla en películas y libros para transmitir el espíritu de tiempos pasados o añadir dramatismo. “Farewell” puede significar que no os volveréis a ver nunca más.

Presta atención a lo que dicen las personas a tu alrededor, en el cine o en la televisión, en qué situaciones usan ciertas frases, intenta repetirlas, haciendo tu discurso más variado. Y si quieres saber cómo puedes reemplazar “hi” y “hello”, lee nuestro artículo “Saludos en inglés“.

Categorizado en: