Según las estadísticas, “I don’t know” es la frase más pronunciada en inglés. Bueno, acabamos de inventar esa estadística. Pero, ¿estás de acuerdo en que es una frase realmente útil? Decimos “no sé” cuando realmente no sabemos qué decir, y cuando sabemos, pero no queremos involucrarnos en la conversación. Encontramos siete alternativas a “I don’t know”, desde informales hasta extremadamente corteses.

I don’t have a clue – Ni idea

[aɪ doʊnt həv ə klu]

Cuando no sabes y no quieres saber. Al escuchar “I don’t have a clue“, la otra persona entenderá inmediatamente que no es la primera que te hace esa pregunta y que quizás no espera una respuesta. No sabes nada del tema y ni siquiera te moverás un dedo para averiguarlo.

  • — You’re a programmer, right? How do I fix the camera on my iPhone?
    — Eres programador, ¿verdad? ¿Cómo arreglo la cámara de mi iPhone?
  • — I don’t have a clue.
    — Ni idea.

How should I know? – ¿Y yo cómo lo voy a saber?

[haʊ ʃʊd aɪ noʊ]

“¿Y a mí qué?”, en inglés suena un poco brusco, como en español. Pero a veces es el tono que se necesita. La otra persona entenderá inmediatamente que sus preguntas te están molestando o distraen de asuntos importantes.

  • — What time does the show start?
    — ¿A qué hora comienza el espectáculo?
  • — How should I know? Why don’t you call the theatre?
    — ¿Y yo cómo lo voy a saber? ¿Por qué no llamas al teatro?

IDK – Ni idea

[aɪ di keɪ]

IDK es simplemente la abreviatura de “I don’t know”. Hace unos 10 años era algo típico de adolescentes, pero ahora incluso los adultos no tienen vergüenza de usar abreviaturas en correspondencia con colegas e incluso con sus jefes, si en su oficina se aceptan relaciones informales.

  • — Will you come to Kate’s party tonight?
    — ¿Vendrás a la fiesta de Kate esta noche?
  • — IDK
    — Ni idea.

Dunno – No sé

[dəˈnoʊ]

Dunno [dəˈnoʊ] es como los hablantes nativos pronuncian “I don’t know”. Como en español decimos “hola” en vez de “buenos días”. Si IDK se usa en correspondencia, dunno se usa en conversación oral.

  • — Where does Kate live?
    — ¿Dónde vive Kate?
  • — Dunno, somewhere in Greenwich.
    — No sé, creo que en Greenwich.

Who knows? – Quién sabe?

[hu noʊz]

El mundo está lleno de misterios. ¿Llegará el “Shakhtar Soligorsk” a la final de la Liga de Campeones? ¿Cerrará Turquía sus fronteras? Quién sabe. Una respuesta filosófica te ayudará si realmente no sabes la respuesta a una pregunta y no quieres iniciar una conversación sobre ese tema.

  • — Will it be sunny this weekend?
    — ¿Hará sol este fin de semana?
  • — Who knows?
    — Quién sabe.

That’s exactly what I’m seeking to answer – Justo eso es lo que estoy intentando averiguar

[ðæts ɪɡˈzæk (t)li wɑt aɪm sikɪŋ tə ˈænsər]

Incluso a los alumnos excelentes les pasa: parece que deberíamos saber algo, pero lo hemos olvidado, lo hemos estudiado, pero lo hemos olvidado, el perro se comió la tarea… En resumen, la persona espera una respuesta, y nosotros nos perdemos y no sabemos cómo admitir que no sabemos nada.

La frase “Justo eso es lo que estoy intentando averiguar” te ayudará. ¡Y ahora no pareces una persona incompetente! Por el contrario, todos ven que estás trabajando duro para resolver los misterios de la vida. Recuerda también la frase “I’ll find out” – “Lo averiguaré”. Esencialmente, es lo mismo.

  • — Why do we have so many complaints from our customers lately?
    — ¿Por qué tenemos tantas quejas de nuestros clientes últimamente?
  • — That’s exactly what I’m seeking to answer.
    — Justo eso es lo que estoy intentando averiguar.

I’m not sure I’m the best person to answer that – No estoy seguro de ser la persona adecuada para responder a eso

[aɪm nɑt ʃʊr aɪm ðə best ˈpɜrs (ə)n tə ˈænsər ðæt]

Una forma elaborada y muy cortés de decir que la persona ha preguntado en el lugar equivocado. Esta fórmula es útil en el trabajo, cuando un colega te pregunta sobre los asuntos de otro departamento o un cliente quiere saber algo que está fuera de tu competencia. También puedes usarla para evitar una conversación no deseada, por ejemplo, si alguien quiere involucrarte en chismes.

  • — Can I get a discount?
    — ¿Puedo obtener un descuento?
  • — I’m not sure I’m the best person to answer that.
    — No estoy seguro de ser la persona adecuada para responder a eso.

Vocabulario. 7 maneras de decir “no sé” en inglés

  • I don’t have a clue [aɪ doʊnt həv ə klu] – Ni idea
  • How should I know? [haʊ ʃʊd aɪ noʊ] – ¿Y yo cómo lo voy a saber?
  • IDK [aɪ di keɪ] – Ni idea
  • Dunno [dəˈnoʊ] – No sé
  • Who knows? [hu noʊz] – Quién sabe?
  • That’s exactly what I’m seeking to answer [ðæts ɪɡˈzæk (t)li wɑt aɪm sikɪŋ tə ˈænsər] – Justo eso es lo que estoy intentando averiguar
  • I’m not sure I’m the best person to answer that [aɪm nɑt ʃʊr aɪm ðə best ˈpɜrs (ə)n tə ˈænsər ðæt] – No estoy seguro de ser la persona adecuada para responder a eso

Categorizado en: