Cada mes, el diccionario de la lengua inglesa se actualiza con decenas o cientos de palabras nuevas. El idioma se desarrolla gracias a la contribución común de todos los hablantes. Pero hay una persona cuya contribución es significativamente mayor que la de cualquier otra: William Shakespeare. Las palabras inventadas por Shakespeare son más de mil, y muchas se utilizan activamente hasta el día de hoy.
En este artículo vas a descubrir quién fue Shakespeare, cómo creó tantas palabras, qué expresiones cotidianas inventó y una lista completa de 250 palabras inventadas por Shakespeare que probablemente ya usas sin saberlo.
A Shakespeare se le atribuye el primer uso escrito documentado de unas 1700 palabras y expresiones en inglés, formadas mediante prefijos, sufijos, combinaciones de palabras existentes y conversiones gramaticales. Muchas de ellas —bedroom, lonely, fashionable, break the ice, heart of gold— forman parte hoy del vocabulario cotidiano.
- Quién fue William Shakespeare: el dramaturgo que cambió el inglés
- Cómo Shakespeare transformó el idioma inglés
- Palabras del inglés cotidiano que inventó Shakespeare
- Expresiones de Shakespeare en inglés que siguen vivas hoy
- Lista completa: 250 palabras del vocabulario inventado por Shakespeare
- 4 obras de Shakespeare en inglés con sus frases más famosas
- El legado lingüístico de Shakespeare hoy
Quién fue William Shakespeare: el dramaturgo que cambió el inglés
William Shakespeare fue un poeta, dramaturgo y actor inglés nacido en 1564 cuya obra transformó profundamente el idioma inglés. Estuvo activo en el mundo del teatro durante la era isabelina y la era jacobina (la era isabelina se refiere al periodo de 1558 a 1603, y la era jacobina al periodo de 1603 a 1625).
Al principio, Shakespeare trabajaba principalmente en Londres. Se dice que el comienzo de su carrera fueron dos poemas largos titulados “Venus and Adonis” (1593) y “The Rape Of Lucrece” (1594), los cuales publicó allí.
Además, fue miembro fundador del grupo de actores “The Lord Chamberlain’s Men”. Como dramaturgo principal de esta compañía, Shakespeare presentó un promedio de dos obras al año durante unos 20 años.
Se dice que durante su vida, Shakespeare escribió 38 obras de teatro, 2 poemas narrativos y 154 sonetos. También se dice que escribió más de 150 poemas.
A Shakespeare se le llama el poeta nacional de la Gran Bretaña y el mejor dramaturgo de la historia. Sus obras se siguen estudiando y representando diariamente en todo el mundo incluso hoy en día, y por supuesto, hay razones para ello.
Estandarizó el inglés
Se dice que Shakespeare fue una figura clave en la estandarización del inglés. De hecho, hasta que él estuvo activo, las reglas del inglés no estaban particularmente definidas. Sus obras, copiadas y leídas ampliamente, contribuyeron a que las reglas de gramática, ortografía y vocabulario se fueran decidiendo gradualmente, junto con otros factores que también ayudaron a formalizar el idioma con el tiempo.
Tuvo una gran influencia en la poesía y la literatura
Shakespeare tuvo una gran influencia en la poesía y la literatura, la cual ha continuado durante siglos. Además, Shakespeare es mencionado como la persona que perfeccionó el “blank verse”, un estilo de poesía con métrica regular donde el ritmo débil-fuerte se repite cinco veces en un verso, pero sin rima.
Pero la huella de Shakespeare no se mide solo en obras o sonetos. Se mide, sobre todo, en palabras.
Cómo Shakespeare transformó el idioma inglés
El inglés del siglo XVI: un idioma sin reglas fijas
El idioma inglés del siglo XVI era demasiado pobre para un genio como él. A Shakespeare claramente le faltaban las palabras y expresiones ya existentes para expresar todos los matices de sus pensamientos. Y entonces él tomó el asunto en sus propias manos.
Los métodos de Shakespeare para crear palabras
Shakespeare transformaba sustantivos en verbos, verbos en adjetivos, unía palabras, añadía prefijos y sufijos a palabras viejas, e inventaba expresiones completamente nuevas para sus héroes. Fue, en muchos sentidos, el primer gran creador de neologismos en inglés. Se le atribuye el primer uso escrito documentado de más de 1700 palabras y expresiones inglesas en obras que han llegado hasta nosotros, según el Shakespeare Birthplace Trust. Muchas de ellas se utilizan también hoy, e incluso han pasado a otros idiomas.
Por supuesto, no inventó las 1700 palabras de la nada. Una parte de las palabras se formó mediante patrones con la ayuda de prefijos y sufijos, otra parte fue tomada de otros idiomas, y otra parte ya estaba en uso, simplemente no se conservaron en los textos que han llegado hasta nosotros. El British Council analiza este proceso en detalle desde un ángulo pensado para estudiantes de inglés. Sin embargo, esto no anula el hecho de que fue precisamente William Shakespeare quien introdujo este léxico en el uso general.
¿Cuántas palabras inventó Shakespeare realmente?
Se calcula que Shakespeare introdujo en el inglés alrededor de 1700 palabras a lo largo de su vida, aunque por la naturaleza de los registros de la época, las estimaciones de los lingüistas son aproximadas.
Entre ellas hay expresiones hermosas como hot-blooded, palabras de nivel Elementary como cheap y control, términos de negocios comunes como advertising y manager, e incluso algunas palabras malsonantes.
Shakespeare hizo una enorme contribución al desarrollo del idioma y acercó mucho el inglés antiguo al que nos es familiar, más moderno.
Palabras del inglés cotidiano que inventó Shakespeare
Aquí viene la parte sorprendente: antes de pasar a la lista completa, vale la pena detenerse en algunas palabras que hoy son tan comunes que cuesta creer que las inventó un solo dramaturgo hace más de 400 años. Si te fascinan los orígenes inesperados de las palabras inglesas, este apartado es para ti.
bedroom
La palabra bedroom aparece registrada por primera vez en las obras de Shakespeare, uniendo las palabras separadas “bed” y “room”. En aquella época llamaban al dormitorio bed chamber o sleep space.
fashionable
Aparece en la tragedia “Troilus and Cressida”. Se dice que se usaba con el significado de “acorde a la época” y no como “elegante”. Es un ejemplo perfecto de cómo muchas palabras en inglés han cambiado de significado con el paso de los siglos.
gossip
Shakespeare fue el primero en usar la palabra gossip, que originalmente era un sustantivo, como un verbo. El sustantivo gossip se combinaba con be como en to be a gossip, pero Shakespeare lo acortó a to gossip y lo convirtió en verbo.
lonely
Shakespeare convirtió la palabra lone (soledad) en un adjetivo, y así nació la palabra lonely (solitario).
undress
El prefijo un- significa not y se usa para expresar lo contrario de la palabra original. Por eso, lo contrario de dress (vestir) se convierte en undress (desvestir). Si quieres exprimir este recurso, te recomiendo conocer los 10 prefijos ingleses que más amplían tu vocabulario.
Otras palabras destacadas que siguen vivas hoy
Shakespeare no se detuvo ahí. Esta es una pequeña muestra de palabras suyas que probablemente usas sin saber su origen:
- luggage — equipaje
- addiction — adicción
- advertising — publicidad
- birthplace — lugar de nacimiento, patria
- blood-stained — manchado de sangre
- belongings — pertenencias, propiedad
- eyeball — globo ocular
- cold-blooded — de sangre fría
- hot-blooded — de sangre caliente
- champion — campeón, luchador, ganador
- worthless — sin valor, que no vale nada
- assassination — asesinato político
Expresiones de Shakespeare en inglés que siguen vivas hoy
Shakespeare no solo dejó muchas palabras; también hay frases completas que se popularizaron gracias a sus obras y que siguen en uso hoy. Muchas de ellas son idioms ingleses imprescindibles que los nativos usan a diario sin pensar.
Precisamente gracias a Shakespeare sabemos que:
- el amor es ciego (love is blind);
- los celos son un monstruo de ojos verdes (green-eyed monster);
- una buena persona puede tener un corazón de oro (heart of gold);
- cuando las relaciones no van bien, es necesario romper el hielo (break the ice);
- las cosas viejas han conocido tiempos mejores (seen better days, literalmente “vieron mejores días”);
- es peligroso jugar con fuego (play with fire);
- si es peligroso, entonces se puede pasar desapercibido (lie low, literalmente “acostarse bajo”);
- es mejor superar las dificultades apretando los dientes (set my teeth on edge, literalmente “poner mis dientes al límite”).
7 frases de Shakespeare en inglés que sigues usando hoy
A continuación, siete expresiones que aparecen con frecuencia en la conversación diaria, con su significado, un ejemplo y la obra de teatro donde aparecieron por primera vez.
1. Break the ice (Relajar la tensión)
Obra de primera aparición: The Taming of the Shrew
Significado: Suavizar la atmósfera incómoda o la tensión en un primer encuentro.
Ejemplo: To break the ice, he told a funny story at the beginning of the meeting. (Para romper el hielo, él contó una historia divertida al comienzo de la reunión).
2. Wild-goose chase (Persecución inútil)
Obra de primera aparición: Romeo and Juliet
Significado: Una búsqueda o esfuerzo sin sentido, sin perspectivas de éxito.
Ejemplo: I spent the whole afternoon on a wild-goose chase looking for that rare book. (Pasé toda la tarde en una búsqueda inútil buscando ese libro raro).
3. Heart of gold (Corazón de oro)
Obra de primera aparición: Henry V
Significado: Una personalidad muy amable y considerada.
Ejemplo: She may be tough, but she has a heart of gold. (Ella puede ser dura, pero tiene un corazón de oro).
4. Wear your heart on your sleeve (Mostrar los sentimientos abiertamente)
Obra de primera aparición: Othello
Significado: Mostrar tus sentimientos a las personas con honestidad.
Ejemplo: You could tell he was upset—he wears his heart on his sleeve. (Podías notar que él estaba molesto; él no oculta sus sentimientos).
5. In a pickle (En un aprieto)
Obra de primera aparición: The Tempest
Significado: Estar en una situación difícil y problemática.
Ejemplo: I’m in a pickle—I lost my wallet and my phone died. (Estoy en un aprieto: perdí mi billetera y mi celular se quedó sin batería).
6. Fair play (Juego limpio)
Obra de primera aparición: The Tempest
Significado: Seguir las reglas y ser justo.
Ejemplo: Let’s have some fair play here—everyone should get a chance to speak. (Juguemos limpio aquí: todos deberían tener la oportunidad de hablar).
7. Catch a cold (Pescar un resfriado)
Obra de primera aparición: Cymbeline
Significado: Resfriarse.
Ejemplo: Don’t forget your jacket or you’ll catch a cold. (No olvides tu chamarra o te resfriarás).
Otras frases famosas que también nacieron de sus obras
The world is your oyster
Significado: El mundo es tuyo.
En realidad la línea original es “Why, then the world’s mine oyster”, pero la frase cambió gradualmente y ahora es más común escucharla en la forma “The world is your oyster”. También se puede interpretar como “tus posibilidades son infinitas” o “el mundo es como tú quieras”. La palabra oyster aquí significa literalmente “ostra”: la metáfora alude a abrir la ostra para extraer la perla.
Si las expresiones te sorprendieron, a continuación viene la lista completa de las 250 palabras más conocidas que Shakespeare introdujo en el inglés.
Lista completa: 250 palabras del vocabulario inventado por Shakespeare
Esta es una selección de 250 palabras inventadas por Shakespeare, las más comunes después de descartar aquellas que ya están obsoletas. Muchas de ellas ya te son familiares, aunque no sospechabas su origen. Te las presento por orden alfabético.
| English | Spanish |
|---|---|
| academe | academia |
| accessible | accesible |
| addiction | adicción, dependencia |
| admirable | admirable |
| advertising | publicidad, promoción |
| aerial | aéreo |
| amazement | asombro |
| arch-villain | archivillano |
| auspicious | auspicioso |
| barefaced | descarado, desvergonzado |
| baseless | infundado |
| batty | loco |
| beachy | de playa |
| bedroom | recámara |
| belongings | pertenencias |
| birthplace | lugar de nacimiento |
| bloodstained | ensangrentado |
| bloodsucking | sanguinario |
| blusterer | fanfarrón |
| braggartism | jactancia |
| broomstaff | palo de escoba |
| budger | el que cede o vacila |
| bump | golpe, choque |
| characterless | sin carácter |
| cheap | barato |
| chopped | picado |
| churchlike | eclesiástico |
| circumstantial | circunstancial |
| cold-blooded | a sangre fría |
| compact | compacto |
| consanguineous | consanguíneo |
| control | control |
| countless | incontable |
| critical | crítico |
| dawn | amanecer |
| defeat | derrota |
| dexterously | diestramente |
| disgraceful | vergonzoso |
| distrustful | desconfiado |
| domineering | dominante, autoritario |
| downstairs | abajo |
| dwindle | disminuir, reducirse |
| embrace | abrazar |
| employer | empleador |
| employment | empleo |
| engagement | compromiso |
| epileptic | epiléptico |
| eventful | lleno de acontecimientos |
| expertness | pericia, maestría |
| eyeball | globo ocular |
| eyedrop | lágrima |
| fairyland | tierra de hadas |
| fap | borracho (obsoleto) |
| fashionable | de moda |
| fathomless | insondable |
| fleshment | excitación tras el primer logro |
| flirt-gill | coqueta |
| flowery | florido |
| foppish | presumido |
| foregone | predicho |
| fortune-teller | adivino |
| freezing | gélido |
| fretful | irritable |
| gallantry | galantería |
| garden house | casa de jardín |
| generous | generoso |
| grass plot | parcela de hierba |
| gravel-blind | casi ciego |
| gray-eyed | de ojos grises |
| grime | mugre |
| gust | ráfaga |
| heartsore | dolor de corazón |
| hell-born | nacido del infierno |
| hint | pista, indicio |
| homely | hogareño, sencillo |
| hot-blooded | de sangre caliente |
| howl | aullido |
| hunchbacked | jorobado |
| ill-tempered | malhumorado |
| impartial | imparcial |
| imploratory | implorante |
| import | importación |
| inauspicious | poco propicio |
| indistinguishable | indistinguible |
| inducement | incentivo |
| informal | informal |
| investment | inversión |
| invitation | invitación |
| invulnerable | invulnerable |
| kickie-wickie | esposa infiel |
| lackluster | deslustrado, opaco |
| ladybird | mariquita |
| lament | lamentar |
| land-rat | rata de tierra |
| laughable | risible |
| leaky | con goteras, con fugas |
| lewdster | libertino |
| loggerhead | tonto |
| lonely | solo |
| long-legged | de piernas largas |
| love letter | carta de amor |
| luggage | equipaje |
| madwoman | mujer loca |
| majestic | majestuoso |
| manager | manager |
| marketable | comercializable |
| militarist | militarista |
| mimic | imitador |
| misquote | cita incorrecta |
| mockable | burlable |
| monumental | monumental |
| moonbeam | rayo de luna |
| mortifying | mortificante |
| motionless | inmóvil |
| mountaineer | montañista |
| neglect | descuidar |
| never-ending | interminable |
| newsmonger | chismoso |
| noiseless | silencioso |
| obscene | obsceno |
| ode | oda |
| offenseful | ofensivo |
| offenseless | inofensivo |
| outbreak | brote |
| overblown | exagerado |
| overview | visión general, revisión |
| pageantry | pompa |
| pale-faced | de cara pálida |
| paternal | paternal |
| pedant | pedante |
| pedantical | pedante |
| pendulous | péndulo |
| plumpy | gordito |
| posture | postura |
| prayerbook | libro de oraciones |
| priceless | invaluable |
| profitless | sin beneficios |
| protester | manifestante |
| quarrelsome | pendenciero |
| rascally | canallesco |
| reclusive | huraño |
| refractory | refractario |
| reinforcement | refuerzo |
| reliance | confianza |
| reprieve | indulto |
| resolve | resolver |
| restoration | restauración |
| retirement | jubilación |
| revolting | repugnante |
| roadway | calzada |
| roguery | picardía |
| rumination | rumiación |
| ruttish | tosco |
| sanctimonious | santurrón |
| satisfying | satisfactorio |
| savage | salvaje |
| schoolboy | escolar |
| scrubbed | fregado |
| seamy | sórdido |
| shooting star | estrella fugaz |
| shudder | estremecimiento |
| silliness | tontería |
| skim milk | leche descremada |
| slugabed | perezoso |
| soft-hearted | de corazón blando |
| spectacled | con lentes |
| spilth | derrame |
| spleenful | irritable |
| sportive | deportivo, juguetón |
| stealthy | sigiloso |
| stillborn | nacido muerto |
| successful | exitoso |
| title page | página de título |
| to bedabble | salpicar |
| to belly | hincharse |
| to besmirch | mancillar |
| to bet | apostar |
| to blanket | cubrir |
| to castigate | castigar |
| to cater | atender |
| to compromise | comprometerse |
| to cudgel | apalear |
| to denote | denotar |
| to educate | educar |
| to enmesh | enredar |
| to gnarl | retorcerse |
| to gossip | chismear |
| to impede | impedir |
| to inlay | incrustar |
| to lapse | caducar |
| to muddy | enturbiar |
| to negotiate | negociar |
| to numb | entumecer |
| to operate | operar |
| to outdare | desafiar |
| to outweigh | superar |
| to overpay | pagar de más |
| to overpower | dominar |
| to overrate | sobrevalorar |
| to pander | alcahuetear |
| to rant | despotricar |
| to reword | parafrasear |
| to rival | competir |
| to secure | asegurar |
| to sneak | escabullirse |
| to squabble | reñir |
| to sully | manchar |
| to supervise | supervisar |
| to swagger | pavonearse |
| to torture | torturar |
| to uncurl | desenrollar |
| to undervalue | menospreciar |
| to undress | desvestir |
| to widen | ensanchar |
| traditional | tradicional |
| trippingly | ágilmente, con ligereza |
| unchanging | inmutable |
| uneducated | inculto |
| unfrequented | poco concurrido |
| unhidden | no oculto |
| unlicensed | sin licencia |
| unpolluted | no contaminado |
| unpublished | inédito |
| unquestionable | incuestionable |
| unquestioned | indiscutible |
| unreal | irreal |
| unscarred | sin cicatrices |
| unscratched | sin un rasguño |
| unsullied | impoluto |
| unswayed | inalterable |
| untutored | no instruido |
| unvarnished | sin adornos |
| unwillingness | desgana |
| upstairs | arriba |
| useful | útil |
| useless | inútil |
| varied | variado |
| vasty | vasto |
| vulnerable | vulnerable |
| watchdog | perro guardián |
| water drop | gota de agua |
| well-behaved | bien educado |
| well-educated | bien instruido |
| well-read | culto |
| wittolly | propio de un cornudo complaciente |
| worn out | desgastado |
| wry-necked | con el cuello torcido |
| yelping | aullido |
| zany | payaso |
Estas palabras las puedes encontrar en los originales de las obras de Shakespeare. Aunque los textos fueron escritos en los siglos XVI y XVII, leerlos no es tan difícil como parece.
Como ha analizado el lingüista David Crystal, buena parte del vocabulario shakesperiano sigue siendo accesible para el lector moderno, aunque conviene estar atento a los falsos amigos. Nivel recomendado: Intermediate o superior.
4 obras de Shakespeare en inglés con sus frases más famosas
Ya quedó claro que Shakespeare trabajó en muchísimas obras durante su vida. Aquí te dejo cuatro selecciones imprescindibles con algunas de sus citas más conocidas en inglés. Leerlas en versión original es uno de los mejores ejercicios que puedes hacer; aquí te explico por qué estudiar inglés con literatura clásica funciona tan bien.
Romeo and Juliet
- Género: Romance / Tragedia
- Fecha de estreno: 1594-1596
Probablemente hayas escuchado este título al menos una vez, ya que ha sido llevado al cine y al teatro musical en todo el mundo. Es una historia donde dos jóvenes se enamoran en un mundo sin compasión y tratan de estar juntos hasta el final. Una historia triste que ha conmovido a generaciones de lectores.
Don’t waste your love on somebody, who doesn’t value it. “No desperdicies tu amor en alguien que no lo valore.” Value significa “valor”, pero aquí se puede interpretar como “aprecio”.
Love is a smoke made with the fume of sighs. “El amor es un humo hecho con el vapor de los suspiros.” Que el amor sea un humo hecho de “suspiros” es una frase poética que cala hondo. Te hace sentir que el romance no es solo cosas buenas.
The Tragedy of Julius Caesar
- Género: Drama político / Tragedia
- Fecha de estreno: 1599-1600
¿Has escuchado alguna vez las palabras “¿Tú también, Bruto?”? En inglés se dice “Et tu, Brute?”. Esta es una de las citas de Shakespeare en inglés más reconocidas, apareció en el drama político y tragedia “Julius Caesar”, y todavía se usa a veces como una expresión que significa “la traición de alguien en quien confiabas”.
Esta obra es famosa por el discurso del personaje y político Marco Antonio, que comienza con “Amigos, romanos, compatriotas, préstenme sus oídos” (Friends, Romans, countrymen, lend me your ears), uno de los monólogos más famosos de Shakespeare.
Men at some time are masters of their fates. The fault, dear Brutus, is not in our stars but in ourselves, that we are underlings. “Los hombres en algún momento son dueños de sus destinos. La culpa, querido Bruto, no está en nuestras estrellas sino en nosotros mismos, que somos subordinados.” Una lección de que no debes culpar a otros por tus acciones, sino reflexionar tú mismo.
The evil that men do lives after them; The good is oft interred with their bones. “El mal que hacen los hombres vive después de ellos; el bien a menudo es enterrado con sus huesos.” Expresa que las malas acciones permanecen en la memoria de la gente, pero las buenas acciones se olvidan pronto. La palabra oft que aparece en esta frase es una forma antigua de decir often (a menudo).
Hamlet
- Género: Tragedia
- Fecha de estreno: 1599-1601
“Hamlet” es el drama de venganza más admirado del mundo. Describe cómo Hamlet, el príncipe de Dinamarca, sufre por la muerte de su padre y la lucha con su madre, quien se casó con Claudio, hermano de su padre y sucesor.
Give every man thy ear but few thy voice. “Presta a todos tu oído, pero a pocos tu voz.” Si lo decimos con palabras modernas, sería “Listen to many, speak to a few”. Significa que escuchar es importante, pero hablar demasiado no es bueno.
To be, or not to be. That is the question. “Ser o no ser. Esa es la cuestión.” La frase más famosa nacida de “Hamlet”, aparece en la escena donde Hamlet está angustiado por la vida y la muerte.
Macbeth
- Género: Tragedia
- Fecha de estreno: 1606-1607
“Macbeth” es una de las cuatro grandes tragedias de Shakespeare, junto con “Hamlet”, “Otelo” y “El rey Lear”. Es la obra más corta entre ellas y se dice que fue la última en ser escrita.
Fair is foul, and foul is fair. “Lo bueno es malo, y lo malo es bueno.” La palabra fair tiene el matiz de “hermoso, correcto”. Y foul expresa “sucio, injusto”. Al alinear estas palabras de forma igualitaria, se expresa el concepto tan difícil de que “dentro de la bondad y la belleza hay maldad, y dentro de la maldad también hay corrección”. También se puede interpretar como “lo que alguna vez fue hermoso, algún día se volverá feo”.
Things without all remedy should be without regard: what’s done, is done. “Las cosas sin ningún remedio no deberían ser tomadas en cuenta: lo que está hecho, hecho está.” En resumen, una frase que significa “no sirve de nada pensar en lo que ya pasó”. Remedy es una palabra en inglés que significa “remedio”. Expresa que ya no se debería pensar en sucesos que no tienen solución.
El legado lingüístico de Shakespeare hoy
Desde la creación de palabras hasta las frases famosas de William Shakespeare que todos repetimos en inglés sin saberlo, ese fue Shakespeare. Casi medio milenio después, sigues usando su vocabulario todos los días sin darte cuenta: cuando dices bedroom, lonely, fashionable, break the ice o heart of gold, estás citando a un dramaturgo del siglo XVI.
Su capacidad expresiva e imaginativa fue realmente sobrehumana. Y la mejor parte: ese legado es tuyo cada vez que abres la boca para hablar inglés. Si te gustó este viaje, te encantará seguir descubriendo datos curiosos del idioma inglés.
Comentarios