¿Cuál es la primera palabra en inglés que se te viene a la mente cuando piensas en “ver” o “mirar”? Probablemente see, look o watch. Estas tres son palabras básicas que se aprenden desde el principio, pero tienen diferencias claras y hay que usarlas correctamente según la situación.

En español solemos decir ‘ver’ para casi todo — ver una película, ver a un amigo, ver la calle — y muchas veces intercambiamos ‘ver’ y ‘mirar’ sin mucho problema. En inglés no: el verbo “ver” en inglés no tiene una traducción única: se divide en see, look y watch según el contexto, y cada uno tiene matices propios.

En esta guía te voy a explicar uno por uno los significados de see, look y watch, junto con las expresiones fijas más usadas, los verbos visuales similares (stare, gaze, glance, view, glimpse…), una excepción importante con las películas que casi nadie explica bien y ejercicios para que lo consolides de una vez por todas.

Todo lo que vas a leer sigue la gramática oficial de Cambridge. Let’s see if you can do that. C’mon!

La diferencia entre see, look y watch está en la intención: see significa percibir algo con la vista de forma pasiva, look implica dirigir la mirada conscientemente hacia un objeto estático, y watch significa observar atentamente algo que se mueve o cambia con el tiempo, como una película o un partido.

Diferencia entre see, look y watch explicada con iconos y ejemplos
Una imagen vale más que mil explicaciones: cada verbo tiene su función exacta.

El verbo see — ver

Pronunciación y traducción: See [siː] – ver

Significado de la palabra: Notar o percibir algo o a alguien con los ojos. Indica la capacidad física de ver.

Uso: Usas see cuando simplemente ves algo o a alguien — lo percibes visualmente, nada más. No lo examinas, no lo miras fijamente, no lo observas. Por regla general es una acción de corta duración y no planificada: ¿Viste a la chica que acaba de pasar? A veces una persona piensa en lo suyo y ni siquiera nota aquello hacia lo que está dirigida su mirada — ese estado de “ver sin mirar conscientemente” es exactamente lo que see captura.

Ejemplos:

  • He saw a big black dog yesterday. — Él vio un perro negro grande ayer.
  • She saw a beautiful dress. — Ella vio un vestido hermoso.
  • I see a tiny spot on your sleeve. — Veo una manchita en tu manga.
  • I see lots of people over there. — Se ve mucha gente por allá.
  • I saw Kate yesterday. — Vi a Kate ayer.

Uso de see con can

Ten en cuenta que, en inglés, en preguntas y negaciones, el verbo see se usa habitualmente con el verbo can. Nosotros decimos “no veo” o “¿ves?”; los ingleses, si se traduce palabra por palabra, dicen “no puedo ver” o “¿puedes ver?”.

  • I can’t see anything, it’s too dark. — No veo nada, aquí está demasiado oscuro.
  • Can you see that sail? — ¿Ves esa vela?
  • Can you see me? — ¿Me puedes ver?
  • Can I see your driving license? — ¿Puedo ver tu licencia de conducir?
  • I can’t see anybody without my glasses. — Sin mis lentes no puedo ver a nadie.

Otros significados de see

1. Verse, reunirse, estar en una relación:

  • I’m seeing my boss tomorrow. — Mañana me veré con mi jefe.
  • I live in another city, but we see each other once a month. — Vivo en otra ciudad, pero nos vemos una vez al mes.
  • Are you seeing anyone now? — ¿Te estás viendo con alguien ahora?
  • I saw my old teacher at the party. — Vi a mi antiguo profesor en la fiesta.

Aquí se transmite un significado como “encontrarse por casualidad”, en lugar de estar mirando conscientemente.

2. Entender, darse cuenta:

  • I can see what you mean but I have a different view on it. — Entiendo lo que quieres decir, pero mi punto de vista es otro.

Se puede mirar pero no ver. Por eso existe la expresión I see – Entiendo / Ya veo.

  • I wanna hug you. – I see. — Quiero abrazarte. – Entiendo.
  • What you see is what you get. — Acéptame tal como soy.

3. Acompañar a alguien:

  • I’ll see you home. — Te acompañaré a casa.

Expresiones fijas con see

ExpresiónEjemplo
not to see beyond the end of one’s nose — pensar solo en uno mismo, sin notar lo que sucede alrededorShe is very selfish — she doesn’t see beyond the end of her nose. — Ella es muy egoísta, no ve más allá de su nariz.
to see the back of sb — no tener más tratos con alguien desagradableAll managers were glad to see the back of the noisy client. — Todos los gerentes se alegraron de no tener más tratos con el cliente ruidoso.
to see the light — ver la luz, finalmente entender algoWhen I was in my fourties I finally saw the light and changed my life completely. — A mis cuarenta finalmente vi la luz y cambié mi vida por completo.
to be seeing things — imaginarse cosas / ver visionesI’m sure that there is nothing there — she must be seeing things. — Estoy seguro de que no hay nada allí, debe de estar imaginándose cosas.
to see reason, to see sense — entrar en razónFinally he saw reason and found a decent job. — Finalmente entró en razón y encontró un trabajo decente.
to see at a glance — reconocer fácilmenteI saw him at a glance in that crowd. — Lo reconocí fácilmente entre la multitud.
to see eye to eye — estar en total acuerdoThey see eye to eye. — Ellos están en total acuerdo.
to see red — enfurecerseI saw red when I read his message. — Me enfurecí cuando leí su mensaje.
See for yourself! — ¡Mira tú mismo! / ¡Compruébalo tú mismo!This flower is so beautiful — just see for yourself. — Esta flor es tan hermosa, compruébalo tú misma.
See you later! / See you! — ¡Nos vemos!I’m a little bit busy now, see you later! — Ahora estoy un poco ocupada, ¡nos vemos más tarde!
Now I’ve seen everything. / Now I’ve seen it all. — Ahora lo he visto todoThey divorced after 50 years of marriage. Now I’ve seen it all! — Se divorciaron después de 50 años de matrimonio. ¡Ahora lo he visto todo!

Si quieres ampliar más collocations con este verbo, consulta la entrada completa de ‘see’ en Oxford Learner’s Dictionary.

El verbo look — mirar

Pronunciación y traducción: Look [lʊk] – mirar

Significado de la palabra: Dirigir tus ojos hacia algo para que puedas verlo. Representa el acto de dirigir la mirada hacia algún lugar y mirar conscientemente.

Uso: A diferencia de see, look implica una intención deliberada: concentras tu atención y estudias un objeto determinado, generalmente inmóvil. Mientras que watch implica observar algo que se mueve, en look lo que importa es el acto de dirigir la mirada en sí mismo, sin importar el movimiento del objeto. Por ejemplo: Ella mira esta fotografía ya hace varios minutos.

Look con la preposición at

A menudo, el verbo look se usa con la preposición at con el significado de “mirar a algo”. Entre look y el objeto directo, debemos colocar la preposición at.

Ejemplos:

  • Look at this drawing. — Mira este dibujo.
  • What are you looking at? — ¿Qué estás mirando?
  • They are looking at the picture. — Ellos están mirando el cuadro.
  • Bob is looking at the billboard. — Bob está mirando la valla publicitaria.
  • Look at him! I’ve never seen such a tall man. — ¡Míralo! Nunca he visto a un hombre tan alto.
  • If you look closely, you can see your young grandmother in the photo. — Si miras con atención, verás que en la foto está tu abuela de joven.

Aunque en look por sí mismo no se siente mucho un matiz de continuidad, se puede expresar ese matiz con el presente progresivo.

Look al inicio de la oración: “mira / escucha”

También se usa look al principio de la oración con el significado de “mira”, en el sentido de “escucha” o para llamar la atención de la otra persona.

  • Look! Is that Kate, isn’t she? — ¡Mira! Esa es Kate, ¿no?
  • Look, there’s nothing to be scared of. — Escucha, no hay nada que temer aquí.
  • Look, only next week I have time to meet you. — Mira, solo la próxima semana tendré tiempo para reunirme contigo.
  • Look, try to imagine it. — Mira, intenta imaginarlo.

Como dirigir la mirada también se convierte en dirigir la atención, se puede usar de esta manera cuando quieres dirigir la atención de la otra persona hacia aquí. Además de “mira”, a veces se traduce como “oye” o “fíjate”.

Look con preposiciones de dirección

Después de look, a menudo se colocan preposiciones que indican dirección como up, down, in, over:

  • look up — mirar hacia arriba
  • look down — mirar hacia abajo
  • look in — asomarse al interior
  • look over — echar un vistazo

Otros significados de look

1. Buscar:

  • Where are my car keys? I’ve looked everywhere. — ¿Dónde están las llaves de mi auto? Ya busqué por todas partes.
  • Could you help me look for my glasses? — ¿Puedes ayudarme a buscar mis lentes?

Si alguna vez dudas entre look for, search y seek, revisa esa guía.

2. Verse, parecer:

  • He looked about thirty. — Parecía de unos 30 años.
  • What does she look like? — ¿Cómo se ve ella?
  • That book looks intriguing. — Ese libro parece intrigante.

Por cierto, look es uno de los verbos que, en combinación con diferentes preposiciones y adverbios, forman muchos verbos frasales: look for (buscar), look after (cuidar), y muchos más.

Expresiones fijas con look

ExpresiónEjemplo
to look daggers at sb — mirar con odio a alguienAfter that accident he looks daggers at me. — Después de aquel incidente, él me mira con odio.
to look sb up and down — mirar a alguien de pies a cabezaMy boyfriend’s mother has looked me up and down. — La mamá de mi novio me miró de pies a cabeza.
to look sb in the eye — mirar a alguien a los ojosI looked him in the eye and understood that he told lies. — Lo miré a los ojos y comprendí que mentía.
to look down one’s nose at sb/sth — mirar por encima del hombro a alguien/algoAfter that competition she looks down her nose at everyone. — Después de aquel concurso, ella mira por encima del hombro a todos.
need look no further — no es necesario buscar en ningún otro ladoIf you want to change your job, you need look no further than our website. — Si quieres cambiar de trabajo, no necesitas buscar en ningún otro lado más que en nuestro sitio web.
Look out! — ¡Cuidado!Look out! There is a step. — ¡Cuidado! Aquí hay un escalón.
Look before you leap. — Piénsalo bien antes de actuarThis is a very serious decision, look before you leap. — Esta es una decisión muy seria, piénsalo bien antes de actuar.

El verbo watch — observar, mirar fijamente

Pronunciación y traducción: Watch [wɒtʃ] – mirar, observar

Significado de la palabra: Dirigir tu mirada a algo o a alguien por un periodo de tiempo, prestando atención a lo que sucede. Tiene una impresión bastante activa y posee matices como “mirar conscientemente”, “mirar fijamente” u “observar” (especialmente algo que se mueve).

Uso: Usas watch cuando miras algo que cambia o alguna acción que está sucediendo, prestando atención y siguiéndola. El énfasis está en los cambios durante un tiempo determinado. A diferencia de look, watch no es solo dirigir la mirada, sino observar a alguien o algo en acción o desarrollo — por eso se usa con la televisión, una película o un partido.

Ejemplos:

  • I like watching TV. — Me gusta ver la televisión.
  • My hobby is watching baseball. — Mi hobby es ver béisbol.
  • Let’s watch a movie! — ¡Veamos una película!
  • I watched them play soccer in the yard. — Los vi jugar futbol en el patio (todo el tiempo).
  • You watch too much TV. — Ves demasiado la televisión.
  • We were sitting on a sandy beach and watching the sunset. — Estábamos sentados en la orilla de la playa observando el atardecer.

Watch en el significado de “observar, vigilar”

Watch también incluye el matiz de “vigilar si hay cambios en ese movimiento”:

  • The Big Brother is watching you. — El Gran Hermano te está vigilando.
  • The lion is watching the antelope. — El león vigila a la antílope (la acecha).
  • Could you watch the patient carefully? — ¿Podrías cuidar bien al paciente?
  • Let’s keep a close watch on the prisoner. — Sigamos vigilando estrictamente al prisionero.
  • Please, watch the child — I need to get to the store. — Por favor, cuida al niño, necesito ir a la tienda.

En el ejemplo del paciente, debido a “vigilar fijamente al paciente y observar sus cambios o anomalías”, se traduce como “cuidar”. En el del prisionero, como “vigilar”. De esta manera, watch también tiene significados como “tener cuidado”, “cuidar” o “vigilar”.

Watch para ver videos, películas, shows, programas

También usas watch cuando hablas de ver películas, shows, programas de televisión:

  • Watch this YouTube video! — ¡Mira este video de YouTube!
  • I don’t watch TV series. — No veo series de televisión.

Watch como advertencia o comentario

También se puede usar watch cuando quieres hacerle un comentario a alguien o advertir a alguien.

  • Watch out for the cars! — ¡Ten cuidado con los autos!
  • Watch out for fire. — Cuidado con el fuego.
  • Watch it, young lady! — ¡Cuida tus palabras, jovencita!
  • Watch out, man! — ¡Ten cuidado / cuidado, chico!
  • Watch your mouth. — Cuida tu boca / Ten cuidado con lo que dices.

En “Watch out for the cars!”, debido a “observar fijamente que el auto se mueva para ver si no hay peligro”, se traduce como “tener cuidado con los autos”. En “Watch your mouth”, literalmente sería “mira tu propia boca”, pero el matiz real es “vigila atentamente para que tu boca no diga cosas extrañas”.

En la última opción, a decir verdad, también sirve look: Look out! – ¡Cuidado!. Además, look out tiene otros significados como “asomarse” (desde algún lugar), “cuidar” o “estar alerta”.

Excepción importante: watch a movie vs see a movie

Hay algunas excepciones. Ten en cuenta que en el caso de las películas, además de watch, también se usa see.

Sobre la diferencia entre watch a movie y see a movie: mientras que watch a movie da la impresión de ver una película en casa o similar, see a movie da la impresión de ir especialmente al cine para verla. Además, en relatos sobre el pasado, es común usar see.

  • Let’s go see a movie. — Vamos a ver una película.
  • I saw a good film yesterday. — Ayer vi una buena película.
  • I’ve never seen that film. — Nunca he visto esa película.
  • Have you seen/watched “Evil Dead”? — ¿Has visto “Evil Dead”?

Con algunos eventos (shows de TV, competencias, partidos, etc.) o las mismas películas y series puedes usar tanto see como watch.

Expresiones fijas con watch

ExpresiónEjemplo
to watch the clock — mirar el reloj (por aburrimiento o impaciencia)At the middle of the conference I started to watch the clock. — A mitad de la conferencia empecé a mirar el reloj.
to watch the time — vigilar el tiempoHe was such an interesting interlocutor that I stopped watching the time. — Era un interlocutor tan interesante que dejé de vigilar el tiempo.
to watch the world go by — observar cómo pasa la vidaIn this small city I just watch the world go by. — En esta ciudad pequeña solo observo cómo pasa la vida.
to watch sb like a hawk — vigilar a alguien muy de cercaHe always watches me like a hawk. I am afraid of him. — Él siempre me vigila muy de cerca. Le tengo miedo.
to watch out for sb/sth — cuidarse de alguien/algoWhat problems should I watch out for when dealing with an ex-prisoner? — ¿De qué problemas debo cuidarme al tratar con un ex-prisionero?
to watch over sb — cuidar de alguienJohn is so reckless! His mother has been always watching over him. — ¡John es tan imprudente! Su madre siempre ha cuidado de él.
Watch your step! / Watch it! / Watch your back! — ¡Cuidado!Watch your step! Don’t you see a puddle? — ¡Cuidado! ¿No ves el charco?

Verbos de estado vs verbos de acción: un truco para recordarlo

Mientras que watch y look son acciones conscientes (verbos de acción), see pertenece a los llamados verbos de estado (stative verbs): algo se refleja naturalmente en la visión sin que tengas la intención de mirarlo. Es más fácil entenderlo si se traduce como “percibir con la vista”.

Por cierto, lo mismo pasa con hear (se escucha solo) y listen (escuchar intencionalmente) — si te interesa, puedes profundizar en mi guía sobre cómo mejorar el listening en inglés.

Look vs see vs watch: comparación rápida con “she”

Y ahora te muestro las tres con la misma estructura para que sientas la diferencia:

  • She looks at me. — Ella me mira.
  • She sees me. — Ella me ve.
  • She watches me. — Ella me observa.

Feeling the difference? Feeling… scared?

She looks sees watches me: diferencia visual entre look see y watch
El mismo sujeto, tres verbos, tres matices completamente distintos.

Tabla resumen: diferencia entre see, look y watch

SeeLookWatch
ver, mirarmirar, observar, dirigir la miradamirar, observar durante mucho tiempo
verse, encontrarse; estar en una relaciónbuscarcuidar de alguien o algo
entender algoverse, parecer
acompañar a alguienllamar la atención (mira/escucha)

Otros verbos “visuales” en inglés

En el idioma inglés hay varias palabras con un significado “visual” común: see, watch, look, stare, glance, view, y también glare, peer, gaze, glimpse, peek, peep. La diferencia entre ellas es significativa, al igual que entre las palabras en español “ver”, “mirar”, “quedarse viendo”, “observar”, etc. Feel the difference!

Espectro visual de verbos ingleses: glance, see, look, watch, stare, gaze
No todos los ‘ver’ son iguales: el inglés tiene un espectro completo.

Stare — mirar fijamente, quedarse viendo

El verbo stare significa quedarse viendo, mirar fijamente, clavarse viendo a alguien. Al igual que look, a menudo se usa con la preposición at.

  • Don’t stare at people like that, it’s rude. — No te quedes viendo así a la gente, es de mala educación.
  • What are you staring at? — ¿Qué te quedaste viendo? (lit.: ¿a qué te quedaste viendo?)
  • This man has been staring at me for half an hour. — Este hombre ha estado mirándome durante media hora.
  • I saw you staring at Tom. — Te vi quedándote viendo a Tom.

Si necesitas enfatizar que alguien está mirando algo fijamente, usa los adverbios hard (estrictamente) e intently (fijamente, con concentración).

  • She stared intently at a strange man. — Ella miró fijamente a un hombre desconocido.

Gaze — mirar con asombro, amor o admiración

El verbo gaze se traduce como “mirar con asombro, amor, admiración”. También significa mirar fijamente en una dirección, mirar largamente sin ver, “quedarse ido”, mirar con amor o asombro a algo o alguien.

  • We gazed in wonder at Niagara Falls. — Miramos con asombro las cataratas del Niágara.
  • I spent years gazing into that mirror, but all I saw reflected back at me was pain. — Pasé muchos años mirando fijamente ese espejo, pero todo lo que veía reflejado era dolor.

Glance — echar un vistazo rápido

El verbo glance significa “dar un vistazo”, “lanzar una mirada”, “echar un vistazo rápido”. Se encuentra a menudo en los libros en inglés y con bastante poca frecuencia en el habla coloquial.

  • He glanced nervously at his watch. — Él miró nerviosamente su reloj.
  • He glanced at her and blushed. — Él la miró de reojo y se sonrojó.
  • During the lesson he has been glancing at his watch. — Durante la lección, él ha estado mirando constantemente su reloj.
  • He was sitting quietly, glancing through a magazine. — Él estaba sentado tranquilamente, echando un vistazo rápido a una revista.

Además, to glance puede significar “leer algo de pasada”.

  • I didn’t read the book — I just glanced through it. — No leí el libro, solo le eché un vistazo.

Ten en cuenta que en el inglés cotidiano, en este sentido, a menudo se usan las expresiones to take a quick look at sth, to take a quick look through sth.

View — ver (formal), inspeccionar

La palabra view se usa más frecuentemente como sustantivo con el significado de “punto de vista” o “vista”, en el sentido en que decimos “una buena vista desde la ventana”.

  • They don’t share our views. — Ellos no comparten nuestros puntos de vista.
  • The view from the roof was amazing. — La vista desde el techo era sorprendente.

Como verbo, la palabra view se usa raramente y tiene un matiz formal y oficial. En lenguaje formal significa “mirar algo con atención” o “ver un programa de televisión, una película”. Puede usarse como un sinónimo más seco del verbo watch.

  • This CD cannot be viewed on your PC. — Este disco compacto no puede ser visualizado en tu computadora.
  • Every year millions of tourists come to view the architecture of this city. — Cada año, millones de turistas vienen a ver la arquitectura de esta ciudad.

También se usa con el significado de “examinar algo”, “inspeccionar”, a menudo cuando se trata de la inspección de una casa antes de la compra.

  • The client is coming to view the house this afternoon. — Esta tarde vendrá un cliente para inspeccionar la casa.
  • We have already viewed two apartments, there is still one left. — Ya hemos inspeccionado dos departamentos, todavía queda uno.

Uno de los significados más comunes de view es “evaluar” o “juzgar”.

  • Their marriage should be viewed as a formal contract. — Su matrimonio debe considerarse como un contrato formal.
  • This law can be viewed from several perspectives. — Esta ley puede ser considerada desde diferentes ángulos.

Otros verbos visuales menos comunes: glare, peer, glimpse, peek, peep

Estos verbos aparecen menos en conversación, pero es útil reconocerlos:

  • Glare — mirar fijamente y con ferocidad, de forma penetrante y enojada.
    She looked at the man glaring at her from another side of the bus and got scared. — Ella miró al hombre que la miraba ferozmente desde el otro extremo del autobús y se asustó.
  • Peer — escudriñar, mirar con atención, entrever.
    This is a crack that allows us to peer into the future. — Esta es una grieta que nos permitirá escudriñar el futuro.
  • Glimpse — ver a alguien rápidamente y no por completo; ver de reojo, fugazmente.
    We glimpsed him through the window as his car sped past. — Lo vimos fugazmente por la ventana en el momento en que su auto pasó a toda velocidad.
  • Peek — mirar a hurtadillas, espiar.
    Close your eyes, and no peeking! — Cierra los ojos, ¡y nada de espiar!
  • Peep — casi lo mismo que peek: mirar a hurtadillas rápidamente, espiar por un agujero pequeño (por el ojo de la cerradura, por ejemplo), entrecerrar los ojos.

Resumen rápido de los verbos similares

  • See — ver: I see you. — Te veo.
  • Watch — mirar (ej. televisión), observar: Watch this video. — Mira este video.
  • Look — mirar algo: Don’t look at me! — ¡No me mires!
  • Glance — echar un vistazo rápido: He glanced at her and blushed. — Él la miró y se sonrojó.
  • Stare — quedarse viendo: You are not looking at her, you are staring. — No la estás mirando, te le estás quedando viendo.
  • View — variante formal de watch, inspeccionar (habitualmente una vivienda antes de la compra o renta): We have already viewed two apartments, there is still one left. — Ya hemos inspeccionado dos departamentos, todavía queda uno.

Ejercicios look vs see vs watch para practicar

Quiz 1: completa con see, look o watch

Inserta las palabras correctas en las siguientes oraciones:

  1. I can’t ___ anything; it’s too dark here.
  2. ___ these documents.
  3. Did you ___ the car that just drove by?
  4. She ___ the children playing with the dog.
  5. She ___ the people walking by.
  6. ___ this strange man.
  7. I ___ a deer in the forest.
  8. He ___ the races on TV.

Respuestas Correctas

1 – see – percepción pasiva con “can’t”.
2 – Look at – imperativo, objeto estático.
3 – see – percepción puntual (“just drove by”).
4 – watched – observar acción continua (niños jugando).
5 – watched – observar movimiento prolongado (gente pasando).
6 – Look at – imperativo, dirigir atención.
7 – saw – encuentro casual y breve.
8 – watches – TV + deportes = watch.

Quiz 2: selecciona la traducción correcta

1. Los debates de los candidatos fueron vistos por 40 millones de personas de todo el mundo.

  • A) The candidates’ debate was looked by 40 million viewers around the world.
  • B) The candidates’ debate was watched by 40 million viewers around the world.
  • C) The candidates’ debate was stared by 40 million viewers around the world.

2. Estoy seguro de que Jane no es una ladrona. Te debe haber parecido (te lo has imaginado).

  • A) I’m sure Jane is not a thief. You must be seeing things.
  • B) I’m sure Jane is not a thief. You must be stealing a glance.
  • C) I’m sure Jane is not a thief. You must be seeing at a glance.

3. Mi madre vio cómo este hombre salió hace unas horas.

  • A) My mother watched this guy leave a few hours ago.
  • B) My mother glanced this guy leave a few hours ago.
  • C) My mother saw this guy leave a few hours ago.

4. La mujer se me quedó mirando con incredulidad (me clavó la mirada).

  • A) The woman stared at me in disbelief.
  • B) The woman looked me up and down in disbelief.
  • C) The woman viewed me up in disbelief.

5. He encontrado la respuesta, no es necesario buscar más.

  • A) I’ve found the answer — need see no further.
  • B) I’ve found the answer — need stare no further.
  • C) I’ve found the answer — need look no further.

6. ¿Te importa si observo el proceso de trabajo?

  • A) Do you mind if I glance the process of your work?
  • B) Do you mind if I watch the process of your work?
  • C) Do you mind if I stare the process of your work?

7. Tom pasó toda la mañana viendo un partido de tenis.

  • A) Tom spent the entire morning seeing a tennis match.
  • B) Tom spent the entire morning looking a tennis match.
  • C) Tom spent the entire morning watching a tennis match.

8. ¡Mira allá!

  • A) Look over there!
  • B) Watch over there!
  • C) Glance over there!

9. No te quedes mirando fijamente a esas mujeres, es de mala educación.

  • A) Don’t stare at those women — it’s rude.
  • B) Don’t glance at those women — it’s rude.
  • C) Don’t watch at those women — it’s rude.

10. Anna miraba con admiración a Leo.

  • A) Anna gazed admiringly at Leo.
  • B) Anna watched admiringly at Leo.
  • C) Anna stared admiringly at Leo.

Respuestas Correctas

1. B
2. A
3. C
4. A
5. C
6. B
7. C
8. A
9. A
10. A

Cómo recordar la diferencia entre see, look y watch

Watch, look y see son palabras básicas en inglés. Aunque se traduzcan todas como “ver” o “mirar”, sus significados son fundamentalmente diferentes:

  • See: algo se refleja naturalmente en la visión (verbo de estado).
  • Look: dirigir la mirada conscientemente hacia un objeto, principalmente estático.
  • Watch: observar fijamente y de manera consciente algo que se mueve o cambia.

Quizás te preguntes: “¿Para qué hay tres tipos de ‘mirar’?”, pero así es como los hablantes nativos de inglés diferencian estos tres verbos para expresar matices detallados como “mirar”, “ver”, “quedarse mirando”, etc.

Si alguna vez has dudado pensando “¿aquí debería usar watch o look?”, verifica una vez más las frases presentadas en esta guía e intenta captar la diferencia en sus matices.

¡Asegúrate de dominar el uso de estos tres “ver” mientras prestas atención a las excepciones! Disfruta de una conversación fluida con nativos usando cada palabra adecuadamente.

Categorizado en: