Ya hemos aprendido cómo agradecer en inglés de diferentes maneras. ¡Continuamos con las lecciones de amabilidad, aprendiendo a elegir una respuesta adecuada a “gracias” (“Thank You”) en cada situación! Porque si siempre repites lo mismo, las palabras pueden perder un poco de sinceridad.

Formas responder a un Thank you
Formas responder a un Thank you

Cuando te agradecen por algo insignificante

Le has dado un aventón a un compañero de trabajo a casa cuando estabas de camino. Has mantenido el ascensor para tu vecino. Le has ayudado a un niño en el supermercado a alcanzar un paquete de galletas de la repisa superior. Cuando haces algo de forma automática, sin pensarlo mucho, solo porque eres una persona agradable, y te lo agradecen, estas frases te serán útiles.

“No problem!”

En “no” ya está implícito el significado de “not a/not one/not any”, por lo que no es necesario poner un artículo antes del sustantivo. Una frase muy útil para todas las ocasiones: se puede usar para responder tanto a una disculpa como a una solicitud.

“Don’t mention it!”

En realidad, “to mention” significa “mencionar”. Si necesitas pedirle insistentemente a un amigo que no mencione algo en una cita doble que pueda arruinar su reputación (por ejemplo, que se calle sobre su molesta costumbre de leer mensajes y no responder durante dos días), simplemente agrega “please” – de inmediato se entenderá que es una petición.

— Thanks a bunch for the ride.
— Muchas gracias por el aventón.

— No problem, I was going here anyway.
— Sin problema, de todos modos iba para acá.

Cuando siempre estás dispuesto a ayudar

Llevar a tu casa a un corgi mientras sus dueños están de vacaciones – con gusto, porque puedes acariciarlo todo el día, y luego tus amigos regresarán y volverás a dormir tranquilamente por las mañanas. Cuando ayudar fue muy agradable y no te importaría repetirlo, usa estas frases.

“Anytime!”

Como adverbio, “anytime” suele aparecer unido. Pero si hablas en oraciones completas, después de la preposición se debe escribir separado: “Call me at any time” (“Llámame en cualquier momento“).

“The pleasure is all mine”

Esta frase te sirve para recordar la diferencia entre las diferentes formas de los pronombres: “my” – antes del sustantivo, “mine” – al final de la oración después del verbo. Pero en una conversación informal, la segunda opción sonará demasiado pomposa.

— This is so nice of you to look after the house while we’re away.
— Es muy amable de tu parte que cuides la casa mientras estamos fuera.

— Anytime! As long as you don’t mind, I use the pool and bring a few friends around.
— ¡En cualquier momento! Mientras me permitas usar la piscina e invitar a algunos amigos.

💡¡Suscríbete a nuestro boletín! Puedes estudiar de forma independiente: en el camino al trabajo, en la pausa del almuerzo o de vacaciones. Después nos agradecerás. Y nosotros te diremos: “¡Anytime! Tenemos muchas cosas buenas para ti”.

Cuando se preocupan por haberte causado molestias

Un compañero de trabajo te ha pedido que revises un artículo de 15.000 caracteres antes de publicarlo y te lo agradece cada vez que tiene la oportunidad. Puedes disfrutar del momento, o puedes decirle que no te ha sido difícil echarle una mano. Estas frases funcionan bien para detener el flujo de agradecimientos.

“Not at all”

El verbo “to bother” es más común: “molestar, inquietar”. Si tienes una relación muy cercana con la persona, también te servirá una opción aún más relajada: “No worries!” (“¡No te preocupes!”).

“It was my pleasure”

Una respuesta familiar para muchos desde las clases de inglés de la escuela. Es especialmente apropiada cuando las gracias comienzan con frases como “it was very kind of you to…” (“fue muy amable de tu parte”), “thanks for all your trouble…” (“gracias por todo tu esfuerzo”).

— Thanks for filling in for me. Without your help, I wouldn’t have been able to meet sales targets.
— Gracias por cubrirme. Sin tu ayuda, no habría podido cumplir con las metas de ventas.

— Not at all. It was an interesting experience.
— De nada, fue una experiencia interesante.

Cuando te agradecen en un entorno profesional

Si en la empresa se usa un estilo de comunicación informal, es normal responder a las gracias de tus compañeros con emojis. Pero para aquellos con quienes en español te dirigirías de usted – por ejemplo, socios extranjeros o un posible empleador después de una entrevista – es mejor elegir una frase más seria.

“You’re welcome”

La opción más conocida y, para ser honesto, la más neutral. Sonará apropiada en la mayoría de las situaciones: en el trabajo, con amigos y con nuevos conocidos en un bar. No lo confundas con “por favor“, que es “please” – solo se usa para las peticiones.

“Thank you for your…”

A los socios, compañeros o jefes les gustará que les agradezcas algo a cambio – usa la preposición “for“: thank you for your quick reply/comments/assistance (“gracias por tu rápida respuesta/comentarios/ayuda”). En un correo electrónico, el receptor mismo pondrá los acentos, y en una conversación, la entonación es importante – pon énfasis en “you”.

— I wanna thank the design team for the almost perfect mock-ups.
— Quiero agradecer al equipo de diseño por las maquetas casi perfectas.

— Well, thank you for such a detailed brief.
— Bueno, gracias por un brief tan detallado.

Cuando realmente has ayudado

Frases para los más cercanos. Solo debes usarlas si realmente lo sientes: puedes contar con su ayuda y apoyo en cualquier situación.

“You can always count on me”

Si necesitas continuar la oración, “to count on” es uno de esos raros verbos que se combinan bien con un sustantivo, un infinitivo y un gerundio: count on her help (“contar con su ayuda”), count on me to lend you money (“contar con que te preste dinero”), count on this warm weather lasting (“contar con que el clima cálido dure”).

“I know you’d do the same for me”

Dos en uno: la disposición a ayudar a un amigo en cualquier situación y un recordatorio cortés de que esperas lo mismo de tus amigos. Después de “’d” se esconde “would” – una situación hipotética, que en español se traduce con la partícula “sería”.

— I really appreciate that you’ve traveled halfway across the country to support me through the divorce.
— Realmente agradezco que hayas viajado a la mitad del país para apoyarme durante el divorcio.

— You’re my best friend, and I know you’d do the same for me.
— Eres mi mejor amiga, y sé que tú harías lo mismo por mí.

Resumen: Cómo responder a “thank you”

  1. No problem! – ¡Sin problema!
  2. Don’t mention it! – ¡No hay de qué!
  3. Anytime! – ¡En cualquier momento!
  4. My pleasure! – ¡Encantado de ayudar!
  5. It’s no bother. – No me cuesta nada.
  6. Not at all. – De nada.
  7. You’re welcome. – Por favor.
  8. Thank you. – Es a ti a quien debo agradecer.
  9. You can always count on me. – Siempre puedes contar conmigo.
  10. I know you’d do the same for me. – Sé que tú harías lo mismo por mí.
  11. ⭐️ Sure. – Sin problema.

Categorizado en: