Cuando el invierno llega, el aire de la mañana se siente fresco de golpe. La ciudad se llena de luces, el aliento se vuelve visible y las conversaciones giran alrededor del frío, la nieve y las fiestas.

Y en inglés pasa exactamente lo mismo.

Los temas sobre las estaciones y meses en inglés son universales en todo el mundo. En mi experiencia enseñando, he notado que incluso entre nativos, es común que una conversación arranque con un simple “hoy hace mucho frío” o “¿cuánta nieve creen que caiga este año?”. Por eso, dominar el vocabulario de invierno en inglés te asegura tener siempre un tema de conversación listo.

Lo interesante es que las palabras de invierno en inglés están profundamente conectadas por etimologías del frío, el hielo y el sol —provenientes del latín, el germánico y el inglés antiguo. Cuando aprendes esas raíces, las palabras dejan de ser listas separadas y se convierten en una sola historia conectada. Mucho más fácil de recordar.

ermómetro ilustrativo para aprender el vocabulario de invierno en inglés y los niveles de frío
La diferencia térmica entre chilly, cold y freezing.

En este artículo te explico todo lo que necesitas: vocabulario básico organizado por tema, adjetivos y verbos, 10 palabras con su etimología para entenderlas de verdad, frases conversacionales del frío, idioms con nieve y hielo, y expresiones navideñas que los angloparlantes usan a diario.

Tabla de Contenido

¿Cómo se dice “invierno” en inglés?

“Invierno” en inglés se dice winter (se pronuncia /ˈwɪntər/). Si alguna vez te has preguntado cómo se escribe invierno en inglés, recuerda que lleva “w” al inicio y no se escribe con mayúscula inicial salvo que comience una oración.

Aunque es lo más básico de lo básico, quedarte solo con “winter = invierno” sería desperdiciar una temporada entera de vocabulario. El invierno en inglés viene cargado de palabras, frases y modismos que aparecen constantemente en conversaciones cotidianas, películas, series y el ámbito laboral.

Palabras de invierno en inglés esenciales

Aquí tienes las palabras que vas a ver y escuchar con más frecuencia en cualquier conversación sobre el invierno. Para las que sean difíciles de imaginar solo con letras, te aconsejo crear tarjetas de vocabulario con un dibujo sencillo junto a la palabra.

El frío y el clima

Antes de entrar a la lista, hay una diferencia que vale aclarar desde ya: chilly, cold y freezing no son sinónimos exactos.

  • Chilly (fresco / algo frío) — Es el frío que se siente, especialmente por el viento o la humedad. Más que la temperatura en sí, es la sensación.
  • Cold (frío) — La temperatura es objetivamente baja. Es el término más general y amplio.
  • Freezing (helado / congelante) — Frío extremo. La imagen es literalmente congelarse.

👉 Escala de intensidad: chilly < cold < freezing

(Esta distinción se amplía con etimología en la sección de más adelante.)

InglésEspañol
ChillyFresco / frío ligero
ColdFrío
Cold windViento frío
Freezing coldFrío glacial
WindViento
BreezeBrisa, vientecillo
CloudyNublado
WetMojado
HailGranizo
SleetAguanieve
BlizzardTormenta de nieve intensa
StormTormenta
FrostbiteCongelación (daño en la piel por el frío extremo)

La nieve

InglésEspañol
SnowNieve
SnowflakeCopo de nieve
SnowballBola de nieve
SnowfallNevada
Snowstorm / BlizzardTormenta de nieve
SnowmanMuñeco de nieve
FrostEscarcha
IcicleCarámbano
IceHielo
SleetAguanieve
Blanket of snowManto de nieve (todo cubierto de nieve)
AvalancheAvalancha
WhiteoutCondición de visibilidad casi nula por nieve y luz difusa (todo se ve blanco)

Deportes de invierno en inglés y actividades

InglésEspañol
Skiing / to skiEsquí / esquiar
Go skiingIr a esquiar
A pair of skisUn par de esquíes
Ski bootsBotas de esquí
Ski resortResort de esquí
Ski gogglesGoggles de esquí
Ski slopePista de esquí
SnowboardSnowboard
Sledge (UK) / Sled (US)Trineo
SleighTipo de trineo tirado por caballos o renos
Ice hockeyHockey sobre hielo
Figure skatingPatinaje artístico
SkatingPatinaje
CurlingCurling
Snowball fightGuerra de bolas de nieve
FireplaceChimenea
Hot chocolateChocolate caliente

Nota sobre los trineos: sledge es la variante británica más común para el trineo de juego o transporte, mientras que sled es la americana. Sleigh es diferente: suele referirse al trineo grande tirado por animales (como el de Santa Claus y los renos).

Comparativa de guantes para complementar la ropa de invierno en inglés
Los gloves te dan movilidad, los mittens te dan más calor.

Ropa de invierno en inglés

InglésEspañol
CoatAbrigo
JacketChamarra / casaca
Sweater / JumperSuéter (sweater = inglés americano, jumper = inglés británico)
CardiganCárdigan
HoodieSudadera con capucha
VestChaleco
ScarfBufanda
BeanieGorro
EarmuffsOrejeras
GlovesGuantes
MittensMitones (guante donde los cuatro dedos van juntos)
BootsBotas
SocksCalcetines
StockingsMedias
TrousersPantalones
BlanketManta / cobija

Diferencia útil: gloves tienen dedos separados, mittens tienen los cuatro dedos juntos. Los mittens abrigan más, pero con los gloves tienes más movilidad. Si buscas referirte a los gorros de invierno en inglés, la opción más común es beanie.

Si quieres ir más lejos con vocabulario de ropa, te puede servir este artículo sobre vocabulario de ropa en inglés.

Fechas y eventos de invierno

InglésEspañol
Winter vacation / Winter break / Winter holidayVacaciones de invierno
Christmas EveNochebuena
ChristmasNavidad
Boxing DayBoxing Day (26 de diciembre, tradición del Reino Unido)
New Year’s EveVíspera de Año Nuevo
New Year’sAño Nuevo

Ten en cuenta que las vacaciones de invierno en inglés se dicen winter vacation o winter break.

Adjetivos y verbos del invierno en inglés

Adjetivos

InglésEspañol
DrearyTriste / desolado (un día oscuro y sin vida)
FoggyCon niebla
FrostyEscarchado / frío en actitud
GlitteringBrillante (la nieve bajo la luz del sol)
IcyHelado
SlipperyResbaladizo
SlushyCon aguanieve (nieve derretida mezclada con barro)
SnowyNevado

Verbos

InglésEspañol
To build a snowmanArmar un muñeco de nieve
To catch a coldResfriarse
To drink hot chocolateBeber chocolate caliente
To freezeCongelar / congelarse
To get warmCalentarse
To make a fireEncender una fogata
To meltDerretirse
To skatePatinar sobre hielo
To skiEsquiar
To sledAndar en trineo
To slipResbalarse
To snowNevar
To throw a snowballLanzar una bola de nieve
To wrap up warmAbrigarse bien

10 palabras de invierno en inglés: aprende rápido con etimología

Aquí analizo el origen de estos términos para que los asimiles mejor:

1. cold (frío: la palabra más general)

Etimología: Inglés antiguo cald (frío)

Matiz: Objetivamente “la temperatura es baja”. Es el significado más amplio de frío.

Ejemplo:

It’s really cold today.
— Hoy hace mucho frío.

Palabras relacionadas: coldness (frialdad), cold-hearted (de corazón frío)

2. chilly (fresco / algo frío: basado en la sensación)

Etimología: chill (aire frío / frialdad)

Matiz: Más que la temperatura misma, es el frío que se siente. Cuando sientes frío por el viento o la humedad.

Ejemplo:

It feels a bit chilly tonight.
— Esta noche hace un poco de fresco.

Palabras relacionadas: chill (aire frío), chill out (relajarse / calmarse), chilly breeze (brisa fría)

3. frigid (gélido / extremadamente frío)

Etimología: Latín frigidus (frío)

Matiz: Frío como si pinchara. En sentido figurado también significa “distante / gélido” en actitud.

Ejemplo:

The room was frigid.
— La habitación estaba gélida.

Palabras relacionadas: refrigerator (refrigerador), refrigerate (refrigerar), frigidly (fríamente)

👉 Escala de intensidad del frío: chilly < cold < frigid

4. frost (escarcha)

Etimología: Germánico frostaz (congelar)

Matiz: La escarcha que se congela de blanco. Símbolo de las mañanas de invierno.

Ejemplo:

The ground was covered with frost.
— El suelo estaba cubierto de escarcha.

Palabras relacionadas: frosting (capa fina de hielo / cobertura de azúcar de un pastel), frosty (escarchado / frío en actitud), defrost (descongelar)

5. freeze (congelar / congelarse)

Etimología: Inglés antiguo freosan (solidificarse)

Matiz: Congelarse y dejar de moverse. La imagen de que el estado se detiene.

Ejemplo:

The lake froze overnight.
— El lago se congeló durante la noche.

Palabras relacionadas: freezer (congelador), freezing point (punto de congelación), freeze up (congelarse / bloquearse)

6. glacial (glacial / como el hielo)

Etimología: Latín glacies (hielo)

Matiz: Frío como el de un glaciar. En sentido figurado, “actitud fría”.

Ejemplo:

She gave me a glacial stare.
— Ella me lanzó una mirada glacial.

Palabras relacionadas: glacier (glaciar), glacial pace (ritmo extremadamente lento), glaciation (glaciación)

7. blizzard (ventisca / tormenta de nieve)

Etimología: Varias teorías (se dice que proviene de “ráfaga” o “golpear”)

Matiz: Nieve intensa + viento fuerte = ventisca con visibilidad cero.

Ejemplo:

A severe blizzard hit the town.
— Una fuerte ventisca azotó el pueblo.

Palabras relacionadas: blitz (ataque repentino), bluster (bramar / rugir el viento), blustery (borrascoso / de viento fuerte)

8. icicle (carámbano)

Etimología: ice (hielo) + -icle (cosa pequeña)

Matiz: Literalmente “pequeña columna de hielo” que cuelga de los techos.

Ejemplo:

Icicles hung from the roof.
— Carámbanos colgaban del techo.

Palabras relacionadas: iceberg (iceberg), icebound (bloqueado por el hielo), ice-cold (frío como el hielo)

9. solstice (solsticio)

Etimología: Latín sol (sol) + sistere (detenerse)

Matiz: El día en que el sol “parece detener su movimiento”. Se refiere al solsticio de invierno o de verano.

Ejemplo:

The winter solstice is the shortest day of the year.
— El solsticio de invierno es el día más corto del año.

Palabras relacionadas: solar (solar), parasol (sombrilla — para evitar el sol), insolate (exponer al sol)

10. hibernate (hibernar)

Etimología: Latín hibernus (del invierno)

Matiz: El comportamiento de los seres vivos de detener el movimiento para pasar el invierno.

Ejemplo:

Some animals hibernate during winter.
— Algunos animales hibernan durante el invierno.

Palabras relacionadas: hibernation (hibernación), hibernal (hibernal), hibernaculum (hibernáculo / lugar de hibernación)

Frases de invierno en inglés para el frío

En invierno aumentan las situaciones en las que se habla “sobre el frío” al inicio de una conversación. Si puedes decirlo con fluidez en inglés, arrancas cualquier charla de forma natural.

También puedes revisar estas frases para quejarte del mal tiempo en inglés si quieres ir más allá.

“Hoy hace mucho frío”

La expresión más directa es:

It’s freezing today!
— ¡Hoy hace mucho frío!

Freeze tiene significados como “congelarse” y “solidificarse por el frío”, así que la imagen es muy clara: hace tanto frío que casi te congela.

Si quieres enfatizar aún más el frío, existe una expresión que usa one’s butt off con el matiz de “ferozmente” o “de locos”:

It’s freezing my butt off today!
— ¡Hoy hace un frío de locos!

“No siento los dedos de los pies / las manos”

Si pasaste mucho tiempo en el frío y empiezas a perder sensibilidad, la forma de expresarlo es:

I can’t feel my toes.
— No siento los dedos de los pies.

I can’t feel my fingers.
— No siento los dedos de las manos.

También puedes usar numb, que significa “insensible” o “entumecido”:

My fingers are numb from the cold.
— Mis dedos están entumecidos por el frío.

“Siento que me voy a convertir en un carámbano”

En inglés también se expresa el frío con humor, diciendo que uno mismo “se está convirtiendo” en algo helado. Para eso se usa la frase I’m turning into~ (me estoy convirtiendo en~):

I’m turning into an icicle!
— ¡Siento que me voy a convertir en un carámbano!

“Abrígate bien”

Para decirle a alguien que se tape o que se cuide del frío:

Make sure to wrap up warm.
— Asegúrate de abrigarte bien. (expresión común en inglés británico)

Please stay warm.
— Por favor, mantente abrigado.

Please stay warm and rest.
— Por favor, mantente abrigado y descansa.

Expresiones de invierno en inglés y modismos

Los idioms son expresiones cuyo significado no es literal. Los que usan imágenes de nieve, hielo y frío son muy frecuentes en conversaciones cotidianas y en el ámbito laboral. Si quieres profundizar en los modismos de tiempo en inglés más allá del invierno, también tienes este artículo sobre modismos de tiempo en inglés británico.

Cold snap

“Ola de frío repentina”

Se usa cuando el clima se vuelve frío de repente en un corto período de tiempo. En regiones de clima variable, estas olas de frío toman a todos por sorpresa.

There was a cold snap last week.
— La semana pasada hubo una ola de frío repentina.

Bundle up!

“¡Abrígate bien!”

Es la forma de decirles a tus amigos o familiares que se cuiden del frío antes de salir.

Bundle up before going outside!
— ¡Abrígate antes de salir!

Snowed in

“Atrapado por la nieve”

Se usa para expresar la situación en la que no puedes salir de casa porque ha caído demasiada nieve.

We were snowed in for three days.
— Estuvimos atrapados por la nieve durante tres días.

Snowed out

“Cancelado por la nieve”

Similar a snowed in, pero se usa cuando eventos o actividades planeadas se cancelan debido a la nieve (más común en contextos de eventos).

The concert was snowed out.
— El concierto se canceló por la nieve.

The dead of winter

“En pleno invierno”

Se refiere a la época más fría del invierno, cuando el frío está en su punto máximo.

We moved to the new house in the dead of winter.
— Nos mudamos a la nueva casa en pleno invierno.

Ilustración de una persona sintiendo el winter blues en invierno
La reducción de luz solar suele causar el famoso winter blues.

Winter blues

“Depresión invernal” o “tristeza invernal”

Cuando la oscuridad y el frío del invierno continúan, hay momentos en que el ánimo decae sin razón aparente. En los países nórdicos (Noruega, Suecia, Finlandia), el número de personas que experimentan esto aumenta durante el invierno porque las horas de luz solar se vuelven extremadamente cortas.

Se dice que la caída del estado de ánimo está directamente relacionada con las horas de luz solar**, algo que se conoce clínicamente como trastorno afectivo estacional.

I always get the winter blues in January.
— Siempre me da la depresión invernal en enero.

To break the ice

“Romper el hielo”

Se usa para hablar con alguien por primera vez o para suavizar una atmósfera tensa, realizando acciones como hablar, jugar o invitar una bebida para poner a alguien en un estado relajado.

We played a game to break the ice.
— Jugamos un juego para romper el hielo.

I told a joke to my audience to break the ice.
— Dije un chiste a mi audiencia para relajar el ambiente.

Be skating / walking on thin ice

“Caminar sobre hielo delgado” (estar en una situación peligrosa)

Indica que estás tomando acciones que causarán problemas más adelante, como si estuvieras patinando sobre hielo delgado. A veces se usa walking en lugar de skating.

Try to come to work on time. You’re skating on thin ice!
— Trata de llegar a tiempo al trabajo. ¡Estás en la cuerda floja!

He’s walking on thin ice by cheating on her.
— Él está pisando terreno peligroso al engañarla.

As pure as the driven snow

“Tan puro como la nieve”

Se usa para describir a una persona o cosa que es pura y limpia como la nieve recién caída.

She presented herself as pure as the driven snow, but nobody believed her.
— Se presentó como si fuera la pureza misma, pero nadie le creyó.

Snowball effect

“Efecto bola de nieve”

Si haces rodar una pequeña bola de nieve, se convierte en una grande. Expresa cómo algo pequeño crece rápidamente hasta convertirse en algo mayor. Se escucha mucho en el mundo de los negocios.

Our marketing campaign for the new product had a snowball effect on the sales.
— La campaña de marketing del nuevo producto hizo que las ventas subieran rápidamente.

Creating a snowball effect like that is the key to success.
— Crear un efecto bola de nieve así es la clave del éxito.

Not have a snowball’s chance in hell

“No tener ni la más mínima posibilidad”

Las bolas de nieve se derriten rápido, y la probabilidad de que una no se derrita en el infierno es prácticamente cero. Se usa con sentido negativo, para decir que casi no hay posibilidad de un buen resultado.

The traffic is crazy! I don’t have a snowball’s chance in hell of getting to the station in time!
— ¡El tráfico está fatal! ¡No hay ninguna posibilidad de llegar a la estación a tiempo!

She doesn’t have a snowball’s chance in hell of getting him back.
— No hay posibilidad de que ella lo recupere.

On ice

“Enfriado / puesto en pausa”

Se usa junto con put y tiene dos matices: el significado literal de “enfriar algo” y el de “poner un proyecto en pausa”.

I put three bottles of white wine on ice for the party.
— Puse a enfriar tres botellas de vino blanco para la fiesta.

Let’s put our plan on ice for a while.
— Pongamos nuestro plan en pausa por un tiempo.

The deal is on ice.
— El trato está en pausa.

Be snowed under

“Estar sepultado / abrumado bajo el trabajo”

Expresa el estado de estar sumamente ocupado por trabajo, estudio o tareas del hogar, como si estuvieras literalmente enterrado en nieve.

I can’t go to the party – I’m snowed under with homework!
— No puedo ir a la fiesta. ¡Estoy sepultado con la tarea!

Sorry, I don’t think I can join you. I’m snowed under with my work.
— Lo siento, no creo que pueda. Estoy tapado de trabajo.

Leave someone out in the cold

“Excluir a alguien / dejar de lado”

Dejar a una persona en el frío: excluirla de una actividad o grupo, o darle un trato indiferente.

My colleague left me out in the cold when dealing with our client.
— Mi colega me ignoró al tratar con nuestro cliente.

They went to Mike’s birthday party but I was left out in the cold.
— Ellos fueron a la fiesta de cumpleaños de Mike, pero a mí no me invitaron.

Give someone a cold shoulder

“Tratar a alguien con frialdad”

Significa ignorar intencionalmente a alguien o mostrar una actitud poco amigable hacia esa persona.

I completely forgot about our anniversary and went back home very late. My wife gave me a cold shoulder for a week!
— Olvidé nuestro aniversario y llegué tardísimo a casa. ¡Mi esposa no me habló por una semana!

She gave me the cold shoulder because I embarrassed her in front of her friends.
— Ella me trató con frialdad porque la hice pasar vergüenza frente a sus amigos.

Run hot and cold

“Ser inconsistente / cambiar de humor constantemente”

Significa que el humor o los pensamientos cambian constantemente, o que hay altibajos en el estado de un proyecto o relación. Con el sentido de indecisión también se usa blow en lugar de run.

Her feelings for him run hot and cold. She says she loves him and the next day, she wants to break up.
— Sus sentimientos por él cambian constantemente. Hoy dice que lo ama y al día siguiente quiere terminar.

He’s been blowing hot and cold about accepting the new job offer.
— Él ha estado indeciso sobre aceptar la nueva oferta de trabajo.

In the cold light of day

“Pensándolo con calma”

Tiene el matiz de “con calma, sin ponerse emocional” o “reflexionando con distancia y lucidez”.

I had a big fight with my boyfriend but in the cold light of day, we realized there was a misunderstanding and we both were at fault.
— Tuve una gran pelea con mi novio pero, pensándolo con calma, nos dimos cuenta de que hubo un malentendido y los dos tuvimos la culpa.

Everything that happened last night seemed ridiculous in the cold light of day.
— Todo lo que pasó anoche pareció ridículo cuando lo pensé con calma.

When hell freezes over

“Nunca va a pasar”

El infierno es un purgatorio de llamas, y que eso se congele es inimaginable. Significa que algo nunca sucederá.

A: Are you getting back together with your ex?

B: When hell freezes over! This is his second time cheating on me!
— ¡Nunca! ¡Porque esta es la segunda vez que me engaña!

Expresiones navideñas en inglés

Uno de los grandes eventos del invierno es la Navidad. Estas expresiones aparecen constantemente en películas, series y conversaciones entre nativos durante la temporada. Si quieres más frases para esta época, tienes también este artículo sobre frases navideñas en inglés.

Holiday spirit

“Ánimo festivo / espíritu navideño”

Holiday puede referirse a vacaciones en general, pero cuando se dice holiday season, normalmente se está hablando de la época de Navidad.

It’s still November but I’m already feeling the holiday spirit.
— Todavía es noviembre, pero ya estoy sintiendo el espíritu navideño.

Money and family problems have the potential to steal the holiday spirit.
— Los problemas de dinero y familia pueden robar el ánimo festivo.

Trim the tree

“Decorar el árbol de Navidad”

Trim normalmente significa “recortar” o “podar”, pero también significa “decorar”. En trim the tree se sobreentiende que tree es el árbol de Navidad, así que significa decorarlo con ornamentos, luces, etc.

Help me trim the tree!
— ¡Ayúdame a decorar el árbol de Navidad!

The children had a lot of fun trimming the tree.
— Los niños se divirtieron mucho decorando el árbol de Navidad.

Deck the halls

“Hacer decoraciones navideñas”

Deck como verbo significa decorar algo para que se vea mejor. La expresión deck the halls originalmente significaba decorar los pasillos y salones con ramas de acebo, pero hoy en día se refiere a decorar toda la casa con luces y guirnaldas. Proviene de la famosa canción navideña del mismo nombre.

Let’s deck the halls with sparkling lights!
— ¡Decoremos la casa con luces brillantes!

Deck the halls with boughs of holly.
— Decoremos los pasillos con ramas de acebo. (fragmento de la canción navideña Deck the Halls)

Christmas came early (this year)

“La Navidad llegó antes / un regalo inesperado”

Significa recibir una buena noticia inesperada, o experimentar buena suerte o una sorpresa agradable.

I just got promoted! Christmas came early this year for me!
— ¡Me acaban de ascender! ¡Para mí es un regalo de Navidad adelantado!

My wife got pregnant. We’re having a baby! Christmas came early for us.
— Mi esposa quedó embarazada. ¡Vamos a tener un bebé! Siento como si recibiera un regalo de Navidad adelantado.

Christmas comes but once a year

“La Navidad es solo una vez al año”

La Navidad es la celebración más grande que ocurre solo una vez al año. A veces se usa como “excusa” para gastar mucho, comer sin culpa o celebrar en grande.

I’ve been on a diet but I’ll take another piece of cake. Christmas comes but once a year.
— He estado a dieta pero comeré otro trozo de pastel. Solo es una vez al año.

I’m buying books and toys to donate to some orphanages. Christmas comes but once a year.
— Estoy comprando libros y juguetes para donar a orfanatos. Porque la Navidad es solo una vez al año.

Like turkeys voting for Christmas

“Acorralarse a sí mismo”

En el Reino Unido se come pavo en Navidad, así que un pavo que vote por la Navidad está aceptando algo que inevitablemente le irá mal. Se usa cuando alguien acepta algo que inevitablemente jugará en su contra.

Accepting this proposal would be like turkeys voting for Christmas.
— Aceptar esta propuesta sería ir directamente en contra de nuestros propios intereses.

Many people think Brexit was like turkeys voting for Christmas.
— Muchas personas sienten que el Brexit resultó en un golpe para ellos mismos.

With bells on

“Con mucho gusto / con entusiasmo”

La imagen de “hacer algo haciendo sonar campanas” se usa para expresar que harás algo con alegría y entusiasmo.

A: Will you come to my birthday party this Sunday?

B: Sure, I’ll be there with bells on.
— Claro, iré con mucho gusto.

Cold turkey

“Dejar algo de golpe”

Literalmente significa “sobras de pavo frío”, pero sin ninguna relación con eso, se refiere a dejar completamente un hábito, droga, tabaco u otra cosa adictiva, de manera abrupta.

I decided to stop drinking cold turkey.
— Decidí dejar de beber de golpe.

He quit smoking cold turkey.
— Él dejó de fumar de golpe.

Frases con la palabra “winter” en inglés

Para completar el cuadro, aquí tienes frases directas con la palabra winter que puedes incorporar en tus conversaciones desde hoy.

El invierno se acerca

Winter is just around the corner.
— El invierno está a la vuelta de la esquina.

La expresión “just around the corner” se traduce literalmente como “justo al doblar la esquina”. Se usa para decir que algo está muy cerca en el tiempo. Funciona con cualquier evento o temporada:

Christmas is just around the corner.
— La Navidad está a la vuelta de la esquina.

Summer is just around the corner.
— El verano está a la vuelta de la esquina.

The holidays are just around the corner.
— Las vacaciones están a la vuelta de la esquina.

Ya es pleno invierno

Winter has already come.
— El invierno ya ha llegado.

El uso de has already come da la sensación de que el invierno ya está presente por completo.

Pleno invierno / el corazón del invierno

Para hablar de la época más fría dentro del invierno:

Mid-winter / Deep winter
— Pleno invierno / mitad del invierno

If you fall asleep in the bathtub in mid-winter, you’ll catch a cold.
— Si te quedas dormido en la tina en pleno invierno, te vas a resfriar.

Vacaciones de invierno

How will you spend your winter vacation?
— ¿Cómo pasarás las vacaciones de invierno?

This year I want to spend the winter vacation quietly with my family.
— Este año quiero pasar las vacaciones de invierno tranquilamente con mi familia.

Did you have a good winter vacation?
— ¿Estuvieron bien las vacaciones de invierno?

Have a great winter vacation!
— ¡Que tengas unas buenas vacaciones de invierno!


Las conversaciones sobre las estaciones son un tema universal. Incluso entre nativos, es común que todo arranque con el pretexto de “hoy hace frío”. Por eso, además de recordar que invierno = winter, lo que marca la diferencia es poder hablar del frío, usar las frases correctas y entender cuando alguien dice que está snowed under o que algo va a pasar when hell freezes over.

Empieza con las frases más básicas —It’s freezing today! y Winter is just around the corner— y ve incorporando los idioms de a poco. El vocabulario de invierno en inglés da para muchísimo más de lo que imaginas.

Categorizado en: