Las comas nos ayudan, sobre todo, a entender correctamente el significado de lo escrito.

Por ejemplo, tomemos estas oraciones:

  • If you cook Lisa will wash the dishes.
  • While we were eating a rattlesnake approached our campsite.

Pon una coma después de cook y eating, y ya nadie cocina a Lisa (cook Lisa) y nadie está comiendo una serpiente de cascabel (eating a rattlesnake).

La lógica de la colocación de las comas en inglés es radicalmente diferente de lo que es comúnmente aceptado en nuestro idioma.

La coma se usa a menudo para separar oraciones simples dentro de una oración compuesta, pero casi no se usa para separar oraciones simples dentro de oraciones compuestas.

Si ya escribes en inglés, pero a veces dudas si necesitas una coma en una oración, este artículo te ayudará a ordenar tus conocimientos sobre la puntuación inglesa. Recuerda algunas reglas de colocación de la coma en oraciones inglesas, y ya no tendrás que colocar los signos de puntuación al azar.

#1. Entre dos oraciones independientes dentro de una oración compuesta

Si dos oraciones independientes (independientes en significado) se combinan en una oración compuesta con las conjunciones so, and, but, or, nor o for, debes colocar una coma antes de la conjunción:

  • Studying English may seem hard, but it is pretty fascinating. — Estudiar inglés puede parecer difícil, pero es bastante fascinante.
  • I have repaired my car yesterday, so we definitely will use it for our journey soon. — Ayer arreglé mi coche, así que seguramente lo usaremos pronto para nuestro viaje.

#2. Entre la oración principal y la oración subordinada dentro de una oración compuesta

Una oración compuesta está formada por una oración principal y una o más oraciones subordinadas. Si la oración subordinada aparece en primer lugar, se separa de la principal con una coma:

  • To win the competition, Tom must train hard day and night. — Para ganar la competencia, Tom debe entrenar duro día y noche.
  • Because my sister felt sick yesterday, we missed the last performance in the circus. — Ayer mi hermana se sintió mal, y por eso nos perdimos la última actuación del circo.

Pero si la oración principal precede a la subordinada, no se necesita coma:

  • Tom must train hard day and night to win the competition. — Tom debe entrenar duro día y noche para ganar la competencia.

#3. Entre los elementos de una enumeración

Se utiliza la coma para separar los miembros consecutivos de una oración que tienen el mismo valor gramatical — complementos, predicados, etc.

A pesar de que en la gramática inglesa no existe una regla establecida para la separación del último elemento de una serie, antes del cual se encuentra la conjunción and, normalmente se separa con una coma:

  • During his youth, Tom used to play football, tennis, cricket, and chess. — En su juventud, Tom jugaba al fútbol, al tenis, al cricket y al ajedrez.
  • In search of pungent sensations some audacious men try alpinism, skydiving, parachute jumping, and parkour. — En busca de sensaciones fuertes, algunos osados ​​prueban el alpinismo, el paracaidismo, el salto en paracaídas y el parkour.

#4. Para separar la información secundaria

Usa una coma para separar las partes secundarias de una oración que no son esenciales para entender el significado de toda la oración. Por ejemplo:

  • My uncle’s car, a white Peugeot, should be repaired immediately. — El coche de mi tío, un Peugeot blanco, debería ser reparado inmediatamente.
  • Tom and Mary, my grandchildren, are spending hours watching TikToks. — Tom y Mary, mis nietos, pasan horas viendo TikToks.

Para entender si una parte es secundaria, intenta omitirla:

  • My uncle’s car should be repaired immediately. — El coche de mi tío debería ser reparado inmediatamente.
  • Tom and Mary are spending hours watching TikToks. — Tom y Mary pasan horas viendo TikToks.

Sin la parte secundaria, la oración debe seguir teniendo sentido.

#5. Entre adjetivos equivalentes

Si en una oración se encuentran uno tras otro adjetivos homogéneos y equivalentes, deben separarse con comas:

  • The café we used to visit offered tasty, cheap lunch. — El café que solíamos visitar ofrecía un almuerzo sabroso y barato.

Las características de los adjetivos equivalentes es que se pueden intercambiar o conectar con la conjunción and:

  • The café we used to visit offers cheap, tasty lunch. = The café we used to visit offers cheap and tasty lunch.

Pero si los adjetivos no se pueden intercambiar, entonces no son equivalentes y no se coloca la coma entre ellos:

  • A dozen of dazzling racing cars were standing at the start ready to rush. — Una docena de deslumbrantes coches de carreras estaban en la salida, listos para arremeter. (No se puede decir: racing dazzling cars).

#6. Después de las palabras introductorias y las construcciones

Las siguientes palabras y frases son introductorias y siempre se separan con comas en una oración:

InglésEspañol
in additionademás
in other wordsen otras palabras
finallyfinalmente
howeversin embargo
thereforepor lo tanto
nonethelesssin embargo
alsotambién
otherwiseen caso contrario
insteaden lugar de
thuspor lo tanto
of coursenaturalmente
above allante todo
for examplepor ejemplo
as a resultcomo consecuencia de
on the other handpor otro lado
in conclusionen conclusión
  • Thus, the alpinist team reached the highest peak of the chain. — Así, el equipo de alpinistas llegó a la cima más alta de la cadena montañosa.
  • Of course, Jane hoped to pass that hard exam at the first attempt. — Por supuesto, Jane esperaba aprobar ese difícil examen en el primer intento.

#7. Después de «yes» y «no»

Si una oración comienza con «yes» («sí») o «no» («no»), después de esta palabra debes colocar una coma:

  • No, I won’t let you in if you come here at night. — No, no te dejaré entrar si vienes aquí de noche.
  • Yes, I’d like another coffee, if you please. — Sí, me gustaría otro café, por favor.

#8. Para separar la negación

Se separan las negaciones en oraciones con comas, sin importar en qué lugar de la oración se encuentre la construcción negativa:

  • I was dating John, not Henry. I can’t stand Henry! — Salía con John, no con Henry. No soporto a Henry!
  • It’s my aunt, not parents, who played a major role in my upbringing. — Es mi tía, no mis padres, quien jugó un papel importante en mi educación.

#9. Para separar las direcciones

Como en español, la dirección en oraciones inglesas se separa con comas:

  • Can you help me with the dishes, sweety? — ¿Puedes ayudarme con los platos, cariño?
  • Tom, would you please sit straight. — Tom, ¿puedes sentarte derecho, por favor?

#10. Para separar el discurso directo

En las citas no se puede prescindir de las comas:

  • “I broke”, Michael confessed. His brother took the broken vase, saying, “I will try to paste it up”. — «Lo rompí», confesó Michael. Su hermano tomó el jarrón roto y dijo: «Intentaré pegarlo».

Ten en cuenta que la coma puede estar dentro de las comillas — esta opción es más común en el inglés americano.

#11. En fechas

En las fechas, la coma se utiliza de la siguiente manera:

  • June 25, 1981. — 25 de junio de 1981.
  • Sunday, December 1, 2024. — Domingo, 1 de diciembre de 2024.
  • 25 June 1981. — 25 de junio de 1981.

La propia fecha también se separa de la otra parte de la oración con una coma:

  • September 29, 1994, is Ashley’s birthday. — El 29 de septiembre de 1994 es el cumpleaños de Ashley.

Pero si la fecha solo consta del mes y el número, no se necesita coma:

  • September 29 is Ashley’s birthday. — El 29 de septiembre es el cumpleaños de Ashley.

#12. En direcciones

Al enumerar el nombre de la ciudad y el estado, deben separarse con una coma:

  • Los-Angeles, California. — Los Ángeles, California.
  • Detroit, Michigan. — Detroit, Michigan.

#13. En cargos

Los nombres de los cargos y todas las insignias también se separan con comas:

  • Frank Johnson, Senior Marketing Advisor, presented an overall and detailed report to the audience. — Frank Johnson, asesor senior de marketing, presentó un informe general y detallado a la audiencia.
  • Diana, Princess of Wales, was mourned by millions of people. — Diana, princesa de Gales, fue llorada por millones de personas.

#14. En números

Las comas también se utilizan en los números, para que sean más fáciles de leer. Si un número tiene más de cuatro dígitos, cada tres dígitos desde la derecha se separan con una coma, por ejemplo:

  • 40,000.
  • 50,000,000.

#15. Cuando no se coloca la coma

Por último, aquí tienes algunos casos en los que no se coloca la coma según las reglas de la puntuación inglesa, pero sí se coloca en oraciones similares en español.

En una oración compuesta unida por la conjunción that:

  • She said that I’m not her type. — Ella dijo que no soy su tipo.
  • I swear that I haven’t told anyone about our secret. — Juro que no le he contado a nadie nuestro secreto.

En frases comparativas con la conjunción than:

  • I like my aunt’s place more than my parents’. — Me gusta más la casa de mi tía que la de mis padres.
  • Our trip to New Zealand turned out more fascinating than we imagined. — Nuestro viaje a Nueva Zelanda resultó más fascinante de lo que imaginamos.

Entre los miembros homogéneos de una oración separados por la conjunción but:

  • I’ve tried to read “Ulysses” but failed. — Intenté leer “Ulises” pero no pude.
  • These animals are cute but dangerous. — Estos animales son lindos pero peligrosos.

En una dirección, entre el nombre de la calle y el número de la casa:

  • 90 Main road. — Main road, 90.
  • 221b Baker street. — Baker street, 221b.

En los niveles upper-intermediate y advanced, cuando el vocabulario de los estudiantes de idiomas es bastante rico y sirve para expresar ideas más complejas, la correcta colocación de los signos de puntuación se convierte en algo esencial.

Sin ella, es imposible escribir un buen ensayo, una anotación, una carta comercial, un artículo, un trabajo de curso o una tesis. Si tienes que expresar tus pensamientos por escrito con frecuencia o vas a estudiar en el extranjero, adquiere un manual de referencia (A Writer’s Reference, ver aquí).

Actualmente existen muchos libros de este tipo de diferentes autores. Por lo general, se presta atención a la puntuación, la estilística, la edición, los errores gramaticales y ortográficos típicos. La mejor opción sería un manual de referencia que no esté dirigido a los estudiantes de idiomas, sino a los hablantes nativos. Considero necesario mencionar aquí a un autor como Diana Hacker (ver aquí).. Tiene un estilo de escritura muy sencillo y claro, y su “A Writer’s Reference” fue mi libro de cabecera durante varios años. Algunos ejemplos del artículo se han tomado de este libro.

Categorizado en: