Ya hemos aprendido diferentes maneras de dar las gracias en inglés. Continuemos con las lecciones de amabilidad: aprendamos a elegir la respuesta adecuada a “gracias” según la situación. Después de todo, si repites lo mismo constantemente, las palabras parecen perder un poco de sinceridad.
Cuando te agradecen por algo insignificante
Llevaste a un compañero de trabajo a casa, cuando ibas de camino. Dejaste que tu vecino entrara en el ascensor. Ayudaste a un niño en el supermercado a alcanzar un paquete de galletas de un estante alto. Cuando haces algo automáticamente, sin pensarlo mucho, simplemente porque eres una buena persona, y además te dan las gracias, una de estas frases te será útil.
#1. No problem! – ¡Sin problema!
En “no” ya está implícito el significado de “not a/not one/not any”, por lo que no es necesario poner un artículo delante del sustantivo. Es una frase muy útil para cualquier ocasión: puedes usarla para responder a disculpas y a peticiones.
#2. Don’t mention it!- ¡No lo menciones!
En realidad, to mention significa “mencionar”. Si necesitas pedirle insistentemente a un amigo que no mencione algo en una cita doble que pueda dañar su reputación (por ejemplo, omitir el fastidioso hábito de abrir un mensaje y no responder durante dos días), simplemente agrega please — inmediatamente quedará claro que es una solicitud.
- — Thanks a bunch for the ride.
— Muchas gracias por llevarme. - — No problem, I was going this way anyway.
— Sin problema, iba para allá de todos modos.
Cuando siempre estás dispuesto a ayudar
Llevar a un corgi a casa mientras sus dueños están de vacaciones es un placer, porque puedes apretujarlo todo el día, y luego tus amigos volverán y tú volverás a dormir bien por la mañana. Cuando ayudar haya sido un placer y no te importe repetirlo, utiliza estas frases.
#3. Anytime! – ¡En cualquier momento!
Como adverbio, anytime suele aparecer escrito junto. Pero si usas frases completas, después de la preposición debes escribir dos palabras separadas: “Call me at any time” (“Llama en cualquier momento”).
#4. My pleasure! – ¡Encantado de ayudar!
También existe la opción “The pleasure is all mine“. Con esta pareja es fácil recordar la diferencia entre las diferentes formas de los pronombres: my — antes del sustantivo, mine — al final de la oración después del verbo. Pero en una conversación cotidiana, la segunda opción sonará demasiado pomposa.
- — This is so nice of you to look after the house while we’re away.
— Es muy amable de tu parte que cuides de la casa mientras estamos fuera. - — Anytime! As long as you don’t mind, I use the pool and bring a few friends around.
— ¡En cualquier momento! Siempre y cuando no te importe, usaré la piscina e invitaré a algunos amigos.
Suscríbete a nuestro newsletter y recibe breves lecciones de inglés hablado fluido de hablantes nativos. Puedes estudiar de forma independiente en este formato: en el camino al trabajo, en la pausa para el almuerzo o en vacaciones. Luego nos darás las gracias. Y nosotros diremos: “¡Anytime! Tenemos muchas cosas geniales”.
Cuando se preocupan por haberte causado molestias
Un colega te pidió que revisaras un artículo de 15.000 caracteres antes de su publicación y te da las gracias cada vez que tiene oportunidad durante una semana. Puedes disfrutar del momento, o puedes decirle que no te ha costado nada ayudar. Estas frases funcionan bien para detener el flujo de agradecimientos.
#5. It’s no bother. – No me ha supuesto ninguna molestia.
El verbo to bother — “molestar, preocupar”— es más común. Si tienes una relación muy cercana con la persona, también puedes usar una opción más informal: “No worries!” (“¡No te preocupes!”).
#6. Not at all. – De nada.
Una respuesta familiar para muchos desde las clases de inglés de la escuela. Es especialmente apropiada cuando los agradecimientos comienzan con frases como “it was very kind of you to…” (“fue muy amable de tu parte…”), “thanks for all your trouble…” (“gracias por todos tus esfuerzos…”).
- — Thanks for filling in for me. Without your help, I wouldn’t have been able to meet sales targets.
— Gracias por cubrirme. Sin tu ayuda, no habría podido alcanzar los objetivos de ventas.
- — Not at all. It was an interesting experience.
— De nada. Fue una experiencia interesante.
Cuando te agradecen en el ámbito profesional
Si la empresa tiene un estilo de comunicación informal, es perfectamente normal responder a los agradecimientos de tus compañeros con emojis. Pero para aquellos con quienes hablarías de usted en español —por ejemplo, socios extranjeros o un posible empleador después de una entrevista— es mejor elegir una frase más sustancial.
#7. You’re welcome. – De nada.
La opción más familiar y, sinceramente, la más neutral. Sonará apropiada en la mayoría de las situaciones: en el trabajo, entre amigos y con nuevos conocidos en un bar. No lo confundas con “por favor”, que es please: solo se utiliza para peticiones.
#8. Thank you. – Gracias.
A tus socios, colegas o jefes les gustará que encuentres algo por lo que agradecerles en respuesta: para ello, usa la preposición for: thank you for your quick reply/comments/assistance (“gracias por tu rápida respuesta/comentarios/ayuda”). En una carta, el receptor pondrá los acentos él mismo, y en una conversación, la entonación es importante: el énfasis en you.
- — I wanna thank the design team for the almost perfect mock-ups.
— Quiero agradecer al equipo de diseño por las maquetas casi perfectas.
- — Well, thank you for such a detailed brief.
— Bueno, gracias por un briefing tan detallado.
Cuando realmente has ayudado
Frases para los más cercanos. Solo debes usarlas si realmente lo sientes: puedes contar con su ayuda y apoyo en cualquier situación.
#9. You can always count on me. – Siempre puedes contar conmigo.
Si necesitas continuar la oración, to count on es uno de esos verbos poco comunes que combinan bien con un sustantivo, un infinitivo y un gerundio: count on her help (“contar con su ayuda”), count on me to lend you money (“contar con que te prestaré dinero”), count on this warm weather lasting (“contar con que el buen tiempo durará”).
#10. I know you’d do the same for me. – Sé que tú harías lo mismo por mí.
Dos en uno: tanto la disposición a ayudar a un amigo en cualquier situación, como un recordatorio amable de que esperas la misma respuesta de tus amigos. Detrás de “’d” se esconde would: una situación hipotética que traducimos al español con la partícula “ría”.
- — I really appreciate that you’ve traveled halfway across the country to support me through the divorce.
— Realmente agradezco que hayas viajado medio país para apoyarme durante el divorcio. - — You’re my best friend, and I know you’d do the same for me.
— Eres mi mejor amiga, y sé que harías lo mismo por mí.
En resumen: Cómo responder a “Thank you”
- No problem! — ¡Sin problema!
- Don’t mention it! — ¡No hay de qué!
- Anytime! — ¡En cualquier momento!
- My pleasure! — ¡Encantado de ayudar!
- It’s no bother. — No me ha supuesto ninguna molestia.
- Not at all. — De nada.
- You’re welcome. — De nada.
- Thank you. — Gracias.
- You can always count on me. — Siempre puedes contar conmigo.
- I know you’d do the same for me. — Sé que tú harías lo mismo por mí.
- Sure. — Claro.
Comentarios