Este grupo de pronombres en inglés es el más grande. Incluye más de diez pronombres. Y cada uno de ellos tiene sus propias características de uso. Como complemento puedes consultar nuestros artículos some, any, no, y el otro – much, many, few, little, a lot of, plenty.

Empecemos hablando de los siguientes pronombres indefinidos: derivados de some, any, no; none, all.

Pronombres derivados de some, any: someone, somebody, something, somewhere, anyone, anybody, anything, anywhere

Como se puede ver en el título de esta sección, estos pronombres se forman añadiendo las palabras one, thing, body a los pronombres indefinidos some y any. ¿Cómo se traducen estas palabras? Someone/somebody/anyone/anybody – alguien; something/anything – algo. Usadas como pronombres-sustantivos, estas palabras funcionan en la oración como sujeto u objeto.

💡Aquí hay que recordar un punto: cuando tal pronombre indefinido es el sujeto, el verbo debe ponerse en tercera persona del singular.
Somebody has stolen my wallet. – Alguien ha robado mi cartera.
Does anybody know where she is? – ¿Alguien sabe dónde está?

¿Cuáles son las reglas según las cuales solemos usar pronombres indefinidos en inglés, derivados de some, any? Los pronombres somebody, someone, something se usan en oraciones afirmativas, preguntas especiales y preguntas generales en las que se expresa una petición, alguna sugerencia; y anybody, anyone, anything – en oraciones negativas, preguntas generales y condicionales.

  • Somebody has killed him. – Alguien lo ha matado.
  • Someone still loves you. – Alguien todavía te ama.
  • She knows something about it. – Ella sabe algo al respecto.
  • Would you like something to eat? – ¿Quieres algo de comer?
  • Why didn’t you ask somebody to show you the way to the hospital? – ¿Por qué no le pediste a alguien que te mostrara el camino al hospital?
  • Does anybody believe him? – ¿Alguien le cree?
  • I didn’t tell anyone about our relations. – No le conté a nadie sobre nuestra relación.
  • If anyone agrees to sign this contract, I will resign. – Si alguien acepta firmar este contrato, renunciaré.
  • Is there anything to drink? – ¿Hay algo de beber?

Después de pronombres indefinidos como somebody y anybody, no usamos la preposición of. Si queremos transmitir la frase “alguien de nosotros”, decimos one of us. Si queremos transmitir la frase “cualquiera de nosotros”, decimos any of us.

Sí, los pronombres derivados de any pueden significar “cualquiera”, “todos” en oraciones afirmativas e interrogativas. Por ejemplo:

Anyone can run fast. – Cualquiera puede correr rápido.
I would do anything for love (but I won’t do that). – Haría cualquier cosa por amor (pero no lo haré).

Hay dos pronombres más en este grupo de los que no hemos hablado. Son las palabras somewhere y anywhere, que se traducen como “en algún lugar”, “a algún lugar”.

She is somewhere in Sydney. – Ella está en algún lugar de Sídney.
Is there a shop anywhere? – ¿Hay alguna tienda por aquí?

A menudo, después de los pronombres indefinidos derivados de some y any, puedes encontrar el adverbio else o una definición expresada por un adjetivo. Y una cosa más: estos pronombres pueden ser usados sin problema en el caso posesivo.

  • Tell me something curious. – Dime algo curioso.
  • Does anybody else find this woman attractive? – ¿Alguien más encuentra atractiva a esta mujer?
  • The burglar broke into somebody’s house. – El ladrón entró en la casa de alguien.
  • I’ll never be anybody’s hero. – Nunca seré el héroe de nadie.

Pronombres Derivados de no: nobody, no one, nothing, nowhere

Al igual que los pronombres indefinidos de la sección anterior, estos pronombres negativos se forman combinando no con las palabras body, one, thing, where. Y se traducen en consecuencia: nadie, nada, en ninguna parte. Siendo pronombres-sustantivos, estas palabras se usan en oraciones solo con el verbo en forma afirmativa, ya que según las reglas, la doble negación es inaceptable en inglés. Pero este axioma está sujeto a debate. Puedes leer más sobre la doble negación y su admisibilidad en el artículo “La doble negación en inglés”.

  • Nobody knows him. – Nadie lo conoce.
  • No one lives forever. – Nadie vive para siempre.
  • I have nothing to hide from you. – No tengo nada que ocultarte.
  • This conversation is getting us nowhere. – Esta conversación no nos lleva a ninguna parte.

Ten en cuenta que estos pronombres en la función de sujeto requieren un verbo en tercera persona del singular. Y después de estos pronombres negativos no ponemos of. Si queremos decir “ninguno de nosotros”, elegimos – none of us. Y si se trata de dos personas, la opción adecuada es – neither of us.

  • None of us is perfect. – Nadie es perfecto.
  • Neither of them knows the truth. – Ninguno de los dos sabe la verdad.

Por cierto, el pronombre none también funciona como pronombre-sustantivo. Puede reemplazar sustantivos contables e incontables en una oración en inglés.

  • You have money and I have none. – Tú tienes dinero y yo no tengo.
  • She bought a lot of toys and he bought none. – Ella compró muchos juguetes y él ninguno.

El Pronombre all

Y este pronombre indefinido en inglés puede ser un pronombre-sustantivo y un pronombre-adjetivo. Y en la oración sus funciones son: sujeto, objeto, atributo.

Cuando trabajamos con el pronombre-adjetivo all, lo usamos en el sentido de “todos” (sustantivos contables, plural) y en el sentido de “todo” (sustantivos incontables). Si hay un artículo definido, pronombre posesivo o demostrativo adjunto a este pronombre, entonces su lugar es después de all.

I remember all the things she said. – Recuerdo todas las cosas que dijo.
It can’t rain all the time. – No puede llover todo el tiempo.

Si estamos trabajando con un sustantivo contable en singular y queremos transmitir el significado de “todo”, generalmente usamos la combinación the whole en lugar del pronombre all. Por cierto, si están presentes las palabras morning, day, night, así como otras designaciones de tiempo, podemos usar tanto all como whole.

The whole city is going crazy. – Toda la ciudad se está volviendo loca.
The birds were singing all the morning (the whole morning). – Los pájaros cantaron toda la mañana.

Cuando trabajamos con el pronombre-sustantivo all, lo usamos en el sentido de “todo”:

  • They all deserve to die. – Todos merecen morir.
  • I think we are all doomed. – Creo que todos estamos condenados.
  • You have all read this book. – Todos ustedes han leído este libro.
  • We must all take responsibility. – Todos debemos asumir la responsabilidad.
  • They have all been knighted. – Todos han sido nombrados caballeros.
  • Who should do it? – ¿Quién debería hacerlo?
    – We all should. – Todos nosotros deberíamos.
  • She’ll give invitations to them all. – Ella les dará invitaciones a todos.

Observa atentamente los ejemplos presentados anteriormente y presta atención a la ubicación del pronombre all en diferentes situaciones, a saber:

  • antes del verbo;
  • después del verbo to be;
  • después de un verbo auxiliar o modal;
  • si hay dos verbos auxiliares, entonces después del primero;
  • antes de un verbo auxiliar o modal en respuestas cortas;
  • después de los pronombres en caso objetivo.

Cuando el pronombre indefinido all es el sujeto de la oración y tiene el significado de “todos”, el verbo está en plural:

All are equal. – Todos somos iguales.

Cuando el pronombre indefinido all es el sujeto de la oración y tiene el significado de “todo”, el verbo está en singular:

All is lost. – Todo está perdido.

El Pronombre “both”

Este pronombre debe traducirse con las siguientes palabras: ambos, tanto el uno como el otro; y… y. En español, estas palabras se usan con bastante frecuencia en el habla. ¿Y cómo usamos este pronombre en inglés? Como pronombre-adjetivo, funciona como una definición en una oración. Ten en cuenta que el sustantivo que se define en esta situación puede ir acompañado de un artículo definido.

  • Both these shops are too expensive. – Ambas tiendas son demasiado caras.
  • Both my friends are invited to this party. – Ambos amigos míos están invitados a esta fiesta.

El pronombre indefinido “both” también se utiliza como pronombre-sustantivo. Entonces sus funciones en la oración son: sujeto, objeto, parte nominal del predicado. Cuando “both” es el sujeto de una oración, el verbo predicado debe estar en plural.

  • Both of them are mine. – Ambos son míos.
  • We were both in the hospital. – Ambos estábamos en el hospital.
  • I know two versions of what has happened. Both are correct. – Conozco dos versiones de lo sucedido. Ambas son correctas.
  • Did you watch the movies I advised you? – ¿Viste las películas que te aconsejé?
  • Yes, I’ve seen both. – Sí, vi ambas.

Presta atención a la ubicación del pronombre indefinido “both”:

  • Antes del verbo predicado.
  • Después del verbo auxiliar “to be”.
  • Entre los verbos auxiliares, si hay dos.
  • Después del verbo modal (si tenemos una combinación de verbo modal e infinitivo).
  • Antes del verbo auxiliar o modal en respuestas cortas.
  • Después de los pronombres en el caso objetivo.
    • They both took part in this competition. – Ambos participaron en esta competición.
    • They should both be disqualified! – ¡Ambos deberían ser descalificados!
    • We have both been tested. – Ambos fuimos examinados.
    • Who will tell him? – ¿Quién le dirá?
    • We both will. – Ambos lo haremos.
    • I am fond of them both. – Me gustan ambos.

Y, por último, aquí hay otro punto: el pronombre indefinido “both” no se utiliza en oraciones negativas. En su ayuda y reemplazo viene el pronombre “neither“, del que hablaremos a continuación.

  • Neither of them believed me. – Ninguno de los dos me creyó.

Los Pronombres “either”, “neither”

El primero de los pronombres presentados se traduce como “uno u otro”, “uno de dos”, “cualquiera de dos”, y, en consecuencia, se refiere a dos personas o cosas. Cuando este pronombre-adjetivo, se utiliza con sustantivos contables en singular.

  • Either book will do. – Cualquiera de estos (dos) libros servirá.
  • I didn’t like either restaurant. – No me gustó ninguno de los dos restaurantes. (y hay dos restaurantes)

Cuando “either” es un pronombre-sustantivo, a menudo va acompañado de la preposición “of”:

  • Either of you may come. – Cualquiera de ustedes puede venir.

Recuerda: si “either” es el sujeto, el verbo predicado debe estar en singular.

  • Has either of you read this report? – ¿Alguno de ustedes ha leído este informe?

La versión negativa de “either” es el pronombre indefinido “neither“. Y la traducción es apropiada: ni uno ni otro; ninguno.

  • Neither of my friends is reliable. – No se puede confiar en ninguno de mis amigos.
  • Is she German or British? – ¿Es alemana o británica?
  • Neither. She is American. – Ni lo uno ni lo otro. Es estadounidense.

Los Pronombres “each”, “every”

Hay una ligera diferencia entre estos dos pronombres indefinidos en inglés: el primero se usa en relación con un número limitado de personas o cosas, y para el segundo no hay restricciones. La traducción es la misma para ambos – cada (y “every” también significa “todos”).

Trabajando como pronombre-adjetivo, “each” se coloca antes de un sustantivo contable en singular.

  • Each man will be paid according to his ability. – A cada trabajador se le pagará según su clasificación.
  • Each building contains twenty flats. – Cada edificio contiene veinte pisos.

Pero como pronombre-sustantivo, esta palabra en la mayoría de los casos (pero no siempre) toma la preposición “of” como compañía:

  • He gave each of us a ticket. – Nos dio un boleto a cada uno de nosotros.
  • The apples cost 20 pence each. – Las manzanas cuestan veinte peniques cada una.

Pero el pronombre indefinido “every” sólo puede funcionar como pronombre-adjetivo antes de sustantivos contables en singular.

  • Not every man can swim. – No todos los hombres saben nadar.
  • He checked the buses coming every ten minutes. – Revisaba los autobuses que llegaban cada diez minutos.
  • Behind every great man there is a great woman. – Detrás de cada gran hombre hay una gran mujer.

Anteriormente hablamos de los pronombres derivados de las palabras “some”, “any”, “no”: “somebody”, “anyone”, “nothing”, “anywhere”, etc. El pronombre indefinido “every” también puede formar otros pronombres con las palabras “body”, “one”, “thing”, “where”: “everybody“, “everyone” (todos, cada uno), “everything” (todo), “everywhere” (en todas partes). En una oración, estas palabras (excepto “everywhere”) son el sujeto o el objeto, ya que se utilizan como pronombres-sustantivos. Ten en cuenta que el verbo predicado con ellos está en singular.

  • Everyone has his own opinion. – Cada uno tiene su propia opinión.
  • Everybody hates him. – Todo el mundo lo odia.
  • Everything you know about fitness is a lie. – Todo lo que sabes sobre el fitness es mentira.
  • English is everywhere! – ¡El inglés está en todas partes!

Los Pronombres “other”, “another”

La traducción de los pronombres “other”/”another” son las palabras “otro”, “otros”. Y podemos usarlos tanto como sustantivos como adjetivos. Si es un pronombre-adjetivo, lo ponemos antes del sustantivo (en cualquier número). Además, el pronombre “other” puede ir precedido tanto de un artículo definido como indefinido. En combinación con el artículo indefinido “an” obtenemos el pronombre “another”, que también puede traducirse como “más”.

  • We must find some other way. – Tenemos que encontrar otra manera.
  • There was no other place to go. – No había otro lugar adonde ir.
  • We shall visit the other parks tomorrow. – Visitaremos los otros parques mañana.
  • Let’s join them another time. – Vamos a unirnos a ellos en otro momento.
  • Will you have another cup of coffee? – ¿Quieres otra taza de café?

Utilizamos los pronombres “other“, “another” para sustituir a un sustantivo en singular: si necesitamos sustituir una palabra con un artículo indefinido, tomamos “another“; si es con un artículo definido, tomamos “the other“. Si necesitamos sustituir un sustantivo en plural, utilizamos la forma “others”.

  • She has bought one bag, and now she is going to buy another. – Ella ha comprado un bolso, y ahora va a comprar otro.
  • There is one key in this drawer. Where is the other? – Hay una llave en este cajón. ¿Dónde está la otra?
  • I chose this article because there were no others describing this problem. – Elegí este artículo porque no había ningún otro que describiera este problema.

El Pronombre “one”

El último pronombre indefinido en inglés al que prestaremos atención será el pronombre “one“. Siendo un pronombre-sustantivo, esta palabra se utiliza:

Como sujeto en oraciones indefinidamente personales:

  • One must study English. – Hay que estudiar inglés.

Para evitar la repetición de un sustantivo que ya se ha mencionado:

  • Don’t you want to buy a dictionary? – ¿No quieres comprar un diccionario?
  • Thanks. I have one. – Gracias. Ya tengo uno.
  • The white bridge is longer than the black one. – El puente blanco es más largo que el negro.
  • We have two different questions. Which one would you like to answer? – Tenemos dos preguntas diferentes. ¿A cuál te gustaría responder?

Sin embargo, no debe usarse después de los pronombres posesivos – my, his, her, our, your, their – y después de sustantivos en caso posesivo.

  • This is my book. Yours is on the other table. – Este es mi libro. El tuyo está en la otra mesa. (y no your one)
  • My house is bigger than Jack’s. – Mi casa es más grande que la de Jack. (y no Jack’s one)

La información que describe los pronombres indefinidos en inglés resultó ser bastante extensa. Por lo tanto, si asimilas todo el material, ¡puedes estar orgulloso de ti mismo!

Categorizado en: